Ce vorbesc zapotecii din Mexic

Apogeul perioadei vacantelor ii ajuta si pe colaboratorii de la biroul de traduceri spaniola Constanta, care mai gasesc astfel cate un ragaz sa isi cultive pasiunea de a explora varietatea lingvistica a mapamondului. Cautand detaliile despre limbile vorbite in Mexic, traducatorii de spaniola din Constanta s-au oprit asupra grupului de limbi zapotece.

Limbile zapotece sunt un grup de limbi mezo-americane strans inrudite intre ele, apartinand familiei de limbi Oto-Manguean. Vorbitorii, in numar de aproximativ 500 000, apartin populatiei eponime, care este concentrata in tinuturile inalte din sud-vestul si centrul Mexicului. Principala zona unde se vorbesc limbile zapotece este statul Oaxaca, comunitati semnificative de vorbitori existand si in statele invecinate Puebla, Veracruz si Guerrero. Migratia mexicana peste granita de nord a condus la formarea unor comunitati de vorbitori si pe teritoriul Statelor Unite ale Americii. Aproape toti vorbitorii de limbi zapotece sunt fluenti si in spaniola.

Desi inrudite, limbile zapotece variaza intr-atat, incat unele nu sunt inteligibile cu altele, iar guvernul mexican recunoaste in mod oficial existenta a peste 60 de forme ale acestor limbi.

Limbile zapotece sunt, in general, impartite in patru mari categorii: Zapoteco de Sierra Norte (varianta nordica), Zapoteca din zonele de vale, Zapoteco de la Sierra Sur (varianta sudica) si Zapoteca istmica.

Dificultatea plasararii acestor limbi in categorii si a compararii lor vine si din faptul ca sunt limbi tonale, iar modul cum aceste tonuri functioneaza variaza enorm.

Si din punct de vedere gramatical, limbile zapotece variaza; o caracteristica prezenta in aproape toate variantele este un sistem de pronume de persoana a III-a care se bazeaza pe clase de substantive: copii, animale, obiecte neinufletite.

Sursa imagine: www.zapotectrek.weebly.com.

Daca aveti nevoie de noi, ne gasiti la 0761 431 255andrinacraciun@gmail.com.

Dialecte vorbite in Japonia

Asa cum au mai remarcat si cu alte ocazii colaboratorii de la traduceri japoneza Constanta, o calatorie in Orientul indepartat nu mai este chiar o raritate. Intre destinatii se regaseste foarte des Japonia, iar printre turisti se numara si cativa temerari care invata notiuni de japoneza pentru a interactiona direct cu localnicii. Ajunsi insa acolo, descopera ca notiunile si expresiile invatate difera deseori de limba vorbita la fata locului. Acest fapt are drept cauza faptul ca exista mai multe dialecte pe teritoriul Japoniei, iar traducatorii de japoneza din Constanta s-au gandit sa le treaca rapid in revista.

Cea mai frecventa clasificare a dialectelor limbii japoneze le imparte in dialecte vestice si estice, grupate in jurul a celor mai importante orase din punct de vedere istoric: Kyoto pentru cele vestice si Tokyo pentru cele estice.

Mai precis, cele vestice cuprind dialectele Chugoku, Umpaku, Shikoku, Kansai si Hokuriku, iar cele estice Tokai-Tosan, Kanto, Tohoku, precum si dialectele din Hokkaido, diferite de limba bastinasilor inuiti.

Diferentele dintre cele doua ramuri se reflecta in accent si in diverse formule gramaticale. Varianta Kansai dintre dialectele vestice, predominanta in perioada in care Kyoto era capitala imperiala, sta la baza limbii literare japoneze si chiar a imprumutat formule onorifice si de politete variantelor estice, in special dialectului din zona orasului Tokyo.

Alaturi de aceste doua ramuri principale, de mentionat sunt si formele din insula Kyushu: Hichiku, Honichi si Satsuga (Kagoshima). Aceasta din urma este atat de putin inteligibila vorbitorilor din alte parti ale Japoniei, inclusiv celor din alte parti ale insulei Kyushu, incat deseori este considerata o a patra ramura a limbii japoneze.

In ceea ce priveste varianta Hachijo a japonezei, exista o controversa asupra aplicarii etichetei de „dialect”, deoarece difera majora de celelalte. Vorbite pe insulele Hachijo-jima si Aogashima (unde diversitate lingvistica este atat de mare, incat se spune ca fiecare sat are dialectul propriu), precum si pe insulele Daito de la est de Okinawa, aceste forme ale japonezei sunt deseori grupate ca o ramura separata a acestei limbi.

Sursa imagine: www.spoon-tamago.com.

Daca aveti nevoie de noi, ne gasiti la 0761 431 255andrinacraciun@gmail.com.

Fluieratul ca limbaj

In epoca noastra, fluieraturile nu au o reputatie prea buna, fiind asociate mai degraba cu lipsa de educatie, au constatat colaboratorii de la traduceri diversificate Constanta. Insa, in trecut si chiar in prezent, in anumite regiuni ale globului, fluieratul este folosit aproape ca un limbaj si reflecta o complexitate a comunicarii uimitoare, pe care traducatorii de documente diverse Constanta s-au hotarat sa v-o prezinte.

Si au facut-o, incepand cu exemplul care le place cel mai mult, acela al limbajului fluierat al populatiei Hmong, care traiesc la poalele muntilor Himalaya, dar si in parti din Indochina. Desi, initial, fluieratul era folosit de catre pastori pentru a-si transmite informatii relevante referitoare la turme sau vreme, in cadrul acestei comunitatii, acest sistem de sunete este folosit si in ritualurile de curtare. Barbatii tineri traverseaza noaptea satele si isi cand fluierand poemele de dragoste favorite; daca vreo fata le raspunde, intre cei doi se stabileste un dialog al trilurilor fluierate, care, nu rareori, se personalizeaza si e cunoscut doar de cei doi, feriti astfel de indiscretiile celorlalti.

Un alt loc de pe mapamond unde oamenii vorbesc fluierand este una dintre insulele Canare, unde tot ca o practica pastorala, localnicii isi transmit informatii in acest mod. Un amanunt simpatic a fost constatarea ca aceste sunete sunt atat de apropiate de cele produse in lumea animala, incat anumite pasari au inceput sa le imite, iar uneori este greu de stabilit daca sunt produse intr-adevar de un om.

Si in Etiopia, pe valea raului Omo, s-au descoprit comunitati care inca folosesc diverse forme de suieraturi ca forma de comunicare. Remarcabil este faptul ca aceasta practica este amintita inca de pe vremea lui Herodot, adica din secolul al V-lea i.Hr.

Deoarece sunetele produse prin fluierat se deplaseaza mai rapid decat cele produse prin vorbirea obisnuita, nu e de mirare ca un astfel de sistem de comunicare se poate gasi atat la triburile amazoniene, care au nevoie sa isi transmita informatii prin frunzisul des al junglei, cat si la inuitii din regiunile stramtorii Bering sau la berberii din Algeria, care comunicau astfel eludand astfel iscoadele puterii coloniale franceze.

Sursa imagine: www.calebwcliff.com.

Daca aveti nevoie de noi, ne gasiti la 0761 431 255andrinacraciun@gmail.com.

Cum sa te descurci la interviul intr-o limba straina

Chiar daca adie briza vacantei, relaxarea unora nu este neaparat si a altora, care sunt in alerta si in cautarea unui loc de munca, au remarcat colaboratorii de la biroul de traduceri Constanta acte de angajare Anglia. Un interviu in sine este o experienta solicitanta, insa daca acesta are loc in alta decat limba decat cea nativa a candidatului, atunci devine o provocare si mai dificila. Pentru a veni in ajutorul celor care se vor gasi in aceasta situatie, traducatorii Constanta de acte de angajare Anglia au compilat cateva sfaturi adunate de la cei care le-au solicitat serviciile de-a lungul timpului.

In primul rand, fiti sinceri fata de angajatori in privinta nivelului la care stapaniti limba respectiva. Nu de putin ori, candidatii isi exagereaza abilitatile in CV, pentru a se vedea apoi expusi la exigente sporite din parte invervievatorilor. Iar a nu intelege aspecte esentiale din intrebarile acestora este o reteta singura pentru esec.

Deseori, interviurile se petrec potrivit unor scheme prestabilite, iar reprezentantii angajatorului adreseaza intrebari clasice, precum „Care sunt principalele dumneavoastra puncte tari si puncte slabe?” sau „Unde va vedeti peste cinci ani?”, nu strica sa aveti pregatite niste raspunsuri mai elaborate si cu un limbaj mai consistent, mai ales daca aveti un nivel intermediar.

In legatura cu ideea de mai sus, este recomandat si sa invatati cateva expresii elevate, in special din categoria conectorilor, pe care le puteti presara in timpul interviului, pentru a spori impresia lasata de discursul pe care il aveti.

Inaintea interviului, expuneti-va la limba respectiva pana la satietate. De la documentare la muzica, de la filme la emisiuni TV, nu evitati nimic care v-ar putea ajuta sa va familiarizati cu limba, cu sonoritatea si cu ritmul ei.

Insufletiti interviul cu elemente de comunicare non-verbala; mainile deschise si orientate cu palma in sus, o strangere de mana ferma si, mai ales, un zambet va vor ajuta sa destindeti atmosfera si va vor creste sansele la interviu.

Sursa imagine: www.notable.ca.

Daca aveti nevoie de noi, ne gasiti la 0761 431 255andrinacraciun@gmail.com.

Greaca din Cipru

Treptat, treptat, incep sa apara pozele si povestile despre vacante in diverse parti ale lumii, iar acestea constituie pentru colaboratorii de la traduceri greaca Constanta surse de inspiratie pentru a se indrepta si a studia subiectul care ii intereseaza atat de mult: varietatea lingvistica a mapamondului. Una dintre aceste destinatii a fost insula Cipru, iar traducatorii de greaca din Constanta s-au hotarat sa exploreze particularitatile acelei varietati ale limbii elene vorbite acolo.

Greaca cipriota este o forma speciala a limbii grece moderne vorbita de populatia greaca a insulei Cipru, precum si diaspora cipriota.

Desi este indeobste clasificata drept dialect, greaca cipriota difera mult de limba greaca standard si nu este accesibila vorbitorilor de pe teritoriul Greciei fara expunere indelungata; in schimb, s-a constatat ca cipriotii sunt bilingvi si pot face trecerea de la o limba la alta fara dificultate.

Motivele pentru care a survenit aceasta diferentiere au legatura cu istoria si pozitionarea geografica a insulei Cipru: izolata de restul ariei culturale grecesti si aflata in contact cu limbi foarte diferite din punct de vedere tipologic, a evoluat in moduri care se reflecta acum in gramatica, vocabular sau pronuntie.

Desi a existat o perioada in istorie cand limba vorbita in Cipru apartinea arie arcadocipriote, in fapt, cipriota moderna deriva din greaca bizantina medievala, care a supravietuit in insulele grecesti dupa caderea Imperiului Bizantin (acest aspect ar explica si asemanarea dintre greaca cipriota si varietatile de greaca vorbite in insulele Chios sau Dodecaneze).

Spre deosebire de greaca standard, greaca cipriota are un lexicon care cuprinde multe cuvinte de imprumut, din limbi precum franceza medievala, provensala, turca si, mai recent, engleza. Un aspect interesant este ca expresii specifice religiei musulmane au fost preluate si sunt utilizate curent si de populatia ne-musulmana.

Sursa imagine: www.easyjet.com.

Daca aveti nevoie de noi, ne gasiti la 0761 431 255andrinacraciun@gmail.com.

Particularitati ale englezei scotiene

Vin diverse persoane la biroul de traduceri acte Anglia din Constanta si isi impartasesc pataniile din variate peregrinari. O astfel de persoana s-a plans ca, desi considera ca ar cunoaste engleza la un nivel avansat, cand s-a deplasat putin mai in nord, in Scotia, a intampinat mari probleme, in special in a-i intelege pe localnici. Traducatorii de acte Anglia din Constanta au suras si s-au hotarat sa povesteasca unele aspecte despre engleza scotiana.

Sub denumirea de engleza scotiana se regasesc toate varietatile limbii engleze vorbite pe teritoriul Scotiei; varianta cea mai intalnita este cunoscuta sub numele formal de Scottish Standard English sau Standard Scottish English (prescurtata „SSE”).

Multa vreme tari separate, Scotia si Anglia au ajuns sa fie conduse de acelasi rege, Iacob I, care domnise doar in tara din nord pana in 1603, iar dupa aceasta data a preluat si tronul englez. Ca urmare, engleza a inceput sa capete preponderenta si in Scotia, mai ales ca Biblia, carte de cult de capatai in ambele tari, nu beneficia decat de traducere in engleza.

Insa, deoarece Scotia si-a pastrat multe institutii, printre care forme de guvernamant si educatie locale, precum si Biserica Scotiei, in prezent, exista multe elemente de vocabular in engleza scotiana care nu isi au echivalentul in engleza standard.

Pe langa pronuntia care deruteaza pe cei din exterior si ii individualizeaza pe scotieni, mai sunt si alte particularitati care fac din engleza scotiana o varietate fascinanta a acestei limbi.

Un exemplu este sufixul „-ie”, utilizat pentru a indica diminutivele; faimosul nume Lassie este de fapt un substantiv comun din engleza scotiana, care denumeste „fetita”, asa cum „laddie” se refera la un baietel.

Un alt exemplu ar fi utilizarea timpului Present Continuous pentru verbe care, conform regulilor generale, nu ar putea fi folosite astfel: „I am wanting a drink”. De asemenea, in engleza scotiana expresia „Am I not invited?” se poate contrage „Amn’t I invited”?, in constrast cu engleza standard, care ar folosi formula „Aren’t I invited?”.

Sursa imagine: www.movebase.co.uk.

Daca aveti nevoie de noi, ne gasiti la 0761 431 255andrinacraciun@gmail.com.

George Psalmanazar si limba formosana

Permanenta interactiune a universurilor lingvistice si culturale ale mapamondului da nastere la diverse forme de limbaje noi, iar colaboratorii de la traduceri acte universitate Constanta s-au intrebat daca aceasta practica este una de data recenta. Cercetand diverse episoade de creatii de limbi din trecut, traducatorii de acte universitate Constanta au afla despre un episod aproape amuzant din istorie, cand un escroc i-a pacalit pe membrii intelighentiei londoneze si a plasmuit o limba speciala – formosana – pentru a-si sustine fabulatiile.

Numele acestui escroc celebru este George Psalmanazar (1679 – 1763), originar din Franta si, asa cum el insusi declara in autobiografia aparuta postum, o persoana foarte inzestrata din punct de vedere al abilitatilor lingvistice (a invatat latina la perfectie pana la varsta de opt ani).

Viata de potlogarii nu a mers foarte bine, pana cand in momentul in care Psalmanazar a decis sa pretinda ca provenea din insula Formosa (Taiwanul de astazi). In descrierea acelui misterios taram, a ajuns pana la a publica si o carte, A Historical and Geographical Description of Formosa, an Island Subject to the Emperor of Japan, in care sustinea, printre altele, ca orasul capitala purta numele de Xternetsa.

Ca sa fie cat mai convingator, a elaborat un intreg set de ritualuri ciudate pentru europeni si, pentru a-si sustine si mai bine personalitatea inventata, a creat si o limba anume, pe care a numit-o formosana.

Aceasta beneficia si de un alfabet special, atat de credibil conturat, incat Psalmanazar a fost invitat sa sustina prelegeri despre limba si cultura formosana, inclusiv in fata Royal Society, iar constructia sa lingvistica era inclusiva in lucrarile de specialitate chiar la ceva timp dupa ce escrocheria sa a fost data in vileag.

O explicatie pentru succesul inventiilor sale a fost faptul ca singurele persoane care ii puteau dezminti povestile erau misionari iezuiti catolici, foarte rau priviti in Anglia acelei perioade.

Sursa imagine: www.wikipedia.org.

Daca aveti nevoie de noi, ne gasiti la 0761 431 255andrinacraciun@gmail.com.