Romane din care greu se pot face filme

marquez

Toamna incepe sa se manifeste in toata plenitudinea ei, iar ploile nu vor mai permite prea multe activitati in aer liber, asa ca traducatorii de procuri Constanta isi fac deja de liste de filme sau carti cu care vor sa se delecteze. Ajungand la acest capitol, colaboratorii de la traduceri procuri Constanta s-au gandit la carti care cu greu pot fi ecranizate si a reiesit o lista foarte interesanta:

Cien anos de soledad de Gabriel Garcia Marquez – un roman care nu putea sa lipseasca, potrivit colaboratorilor de la traduceri procuri notariale Constanta, pentru ca este dens, metaforic si acopera mai bine de sapte generatii ale familiei Buendia, iar a consulta un arbore genealogic in timp ce privesti filmul nu este prea la indemana.

Griffin & Sabine: An Extraordinary correspondence de Nick Bantock – acest roman epistolar este compus din scrisori si carti postale care pot fi scoase si nu este numai o experienta literara, ci si una tactila si vizuala, care cu greu poate fi reprodusa cinematografic.

Ulysses de James Joyce – sunt multe persoane care au dificultati in citi acest roman al fluxului constiintei, asa ca o adaptare a sa pentru marele sau micul ecran devine cu atat mai problematica.

To the Lighthouse de Virginia Woolf – exista personaje in acest roman, insa ce se intampla mai mult este o expresie a gandurilor lor, care sunt dificil de transpus intr-un dialog normal de catre un scenarist.

Infinite Jest de David Foster Wallace – are peste 1000 de pagini, cu personaje care vin si pleaca. Are peste 300 de note de final. Unele dintre aceste au propriile note de subsol.

Sursa imagine: www.casadellibro.com.

Daca aveti nevoie de noi, ne gasiti la 0761 431 255andrinacraciun@gmail.com.

Anunțuri

Rusa si particularitatile ei

russian-language-day

Ce limbi merita invatate pe viitor? Multi spun chineza, insa colaboratorii de la traduceri rusa Constanta sustin cu tarie ca limba in care sunt specializati este importanta si va creste din acest punct de vedere. Ca sa ii pregateasca pe viitorii invatacei intr-ale acestei limbi, traducatorii de rusa din Constanta au adunat cateva aspecte interesante despre limba lui Tolstoi, Dostoievski si Cehov.

De cand cuvantul “tovarishch” nu se mai foloseste, data fiind caderea comunismului, rusii au mari dificultati in a gasi formula potrivita pentru a se adresa unei alte persoane. Unele formule sunt considerate nenaturale, altele prea lipsite de politete, asa ca trebuie sa gestioneze fiecare situatie in parte.

La trecut, verbele prezinta gen, in timp ce la prezent sau viitor nu. O caracteristica asemanatoare se refera la numeralele 1 si 2 care au gen (feminin si masculin), in timp ce restul numeralelor nu.

Pentru a schimba o propozitie afirmativa intr-o intrebare nu e nevoie decat sa se schimbe intonatia.

Un aspect amuzant, au precizat colaboratorii de la interpretare rusa Constanta se refera la cuvantul saptamana (“неделя”), care la origini, insemna a “nu face nimic”.

Exista foarte putine cuvinte care incep cu “a” sau cu “f” care sa fie specifice limbii ruse. Cele mai multe sunt imprumutate.

In rusa exista un singur cuvant (“полтора”) pentru expresia “o data si jumatate”.

Orice astronaut de pe Statia Spatiala Internationala trebuie sa invete limba rusa.

Sursa imagine: www.flowlanguages.com.

Daca aveti nevoie de noi, ne gasiti la 0761 431 255andrinacraciun@gmail.com.

Citate politice memorabile – Roosevelt

FDR

Dezbaterile despre situatia imigrantilor si a statelor care ar trebui sa ii gazduiasca le-au adus aminte colaboratorilor de la traduceri slovaca Constanta de interesul pe care citatele politice l-au trezit in trecut, astfel ca le-au propus traducatorilor de ceha din Constanta sa compileze cateva care sa ii fi apartinut unui presedinte remarcabil al Statelor Unite ale Americii – Franklin Delano Roosevelt.

Let us never forget that government is ourselves and not an alien power over us. The ultimate rulers of our democracy are not a President and senators and congressmen and government officials, but the voters of this country – Sa nu uitam niciodata ca autoritatea suntem noi si nu o putere straina de noi. Conducatorii supremi ai democratiei noastre nu sunt presedintele si senatorii si congresmenii si oficialii guvernamentali, ci votantii acestei tari.

The only thing we have to fear is fear itself – Singurul lucre de care trebuie sa ne temem este frica insasi (preferatul traducatorilor de poloneza din Constanta).

Democracy cannot succeed unless those who express their choice are prepared to choose wisely. The real safeguard of democracy, therefore, is education – Democratia nu poate avea succes daca aceia care sunt chemati sa aleaga nu sunt pregatiti sa o faca in mod intelepta. Ca urmare, principala protectie a democratiei este educatia.

True individual freedom cannot exist without economic security and independence. People who are hungry and out of a job are the stuff of which dictatorships are made – Libertatea individuala veritabila nu poate exista fara siguranta economica si independenta. Oamenii care sunt flamanzi si fara slujba sunt materia prima pentru dictaturi.

Men are not prisoners of fate, but only prisoners of their own mind – Oamenii nu sunt captivii sortii, ci doar ai propriilor minti.

Sursa imagine: www.wikipedia.org.

Daca aveti nevoie de noi, ne gasiti la 0761 431 2550723 678 986/andrinacraciun@gmail.com.

O tentativa de alfabet natural – Visible Speech

VisibleSpeech-illustrations

Cate forme de comunicare exista! se minuneaza cand si cand colaboratorii de la traduceri de texte oficiale din Constanta. Si mai mare le e uimirea cand descopera noi mijloace prin care oamenii si-au propus sa le transmita celorlalti mesaje. Traducatorii de texte oficiale din Constanta s-au aplecat din nou asupra alafabetelor elaborate recent si s-au oprit asupra unui cu o poveste cel putin interesanta: Visible Speech.

Visible Speech este un sistem de scriere dezvoltat de Alexander Melville Bell (1819-1905), tatal lui Alexander Graham Bell, inventatorul telefonului. Creatorul acestui alfabet era un reputat profesor de vorbire si elocinta, fiind si autorul a cateva carti din acest domeniu. Ideea care a stat la baza inventiei sale lingvistice a fost ca semnele grafice sa redea exact pozitiile gatului, limbii sau buzelor in momentul producerii sunetului. Acest sistem de scriere de natura fonetica era menit sa ii ajute pe cei suferind de probleme auditive sa invete sa vorbeasca.

Alexander Melville Bell a inceput sa isi promoveze ideile in 1864, cand a elaborat doua sisteme scurte si usor de invatat, unul denumit World English, iar celalalt Line Writing, destinat stenografilor.

Initial, se parea ca aceasta inventie lingvistica se va raspandi si va oferi un raspuns la problemele de comunicare ale timpului. Apogeul interesului s-a inregistrat in 1880, la congresul international dedicat educatiei persoanelor cu probleme auditive de la Milano, insa, dupa mai putin de zece ani, disparea treptat din prim-planul academic, deoarece era considerat ca fiind un sistem prea greoi, pentru a avea vreo aplicabilitate practica.

Colaboratorii de la traduceri materiale scrise Constanta au sesizat un detaliu interesant: Alexander Graham Bell, fiul celui care a inventat Visible Speech, a fost un infocat sustinator al muncii tatalui sau. Nu numai ca si-a asistat tatal in cadrul demonstratiilor publice, ba chiar si-a folosit banii obtinuti din patentul telefonului pentru a continua sa promoveze aceasta forma de comunicare.

Sursa imagine: www.wikiwand.com.

Daca aveti nevoie de noi, ne gasiti la 0761 431 2550723 678 986/andrinacraciun@gmail.com.

Ca de inceput de an scolar

school

Astazi incepe din nou scoala, motiv de bucurie pentru multi si de intristare pentru cativa, se amuza colaboratorii de la traduceri acte studii Constanta. Stiind de aceasta ocazie, traducatorii de acte de studii Constanta au decis sa compileze cateva citate despre scoala, ca sa puteti intra mai usor in spiritul noului an:

My mother said I must always be intolerant of ignorance, but understanding of illiteracy. That some people, unable to go to school, were more educated and more intelligent than college professors – Mama mi-a spus ca intotdeauna trebuie sa fiu intoleranta cu ignoranta, dar intelegatoare cu analfabetismul. Pentru ca unii oameni, desi n-au avut ocazia sa mearga la scoala, erau mai cultivati si mai inteligenti decat unii profesori de universitate (Maya Angelou)

In school, you are taught a lesson and then given a test. In life, you’re given a test that teaches you a lesson – In scoala, inveti o lectie si apoi primesti un test. In viata, primesti un test, din care inveti o lectie (Tom Bodett)

In some parts of the world, students are going to school every day. It’s their normal life. But in other part of the world, we are starving for education… it’s like a precious gift. It’s like a diamond – In unele parti ale lumii, elevii merg la scoala in fiecare zi. E viata lor normala. Dar in altele, suntem insetati de cunoastere… e ca un dar pretios. E ca un diamant.

We learned about gratitude and humility – that some many people had a hand in our success, from the teachers who inspired us to the janitors who kept our school clean… and we are taught to value everyone’s contribution and treat everyone with respect – Am invatat despre recunostinta and modestie – faptul ca atat de multi oameni au adus ceva in drumul nostru catre succes nostru, de la profesorii care ne-au fost modele la ingrijitorii care au pastrat scoala curata… si am fost invatati sa pretuim contributia fiecaruia si sa tratam pe fiecare cu respect (Michelle Obama)

True terror is to wake up one morning and discover that your hugh school class is running the country – Adevarata teroare este sa te trezesti intr-o dimineata si sa descoperi cum colegii tai de liceu conduc tara (Kurt Vonnegut)

Sursa imagine: www.buzzquotes.com.

Daca aveti nevoie de noi, ne gasiti la 0761 431 2550723 678 986/andrinacraciun@gmail.com.

Sioux – limbi ale bastinasilor Americii

sioux

Urmandu-si pasiunea de a explora limbile care populeaza si cele mai indepartate colturi ale mapamondului, colaboratorii de la traduceri rapide franceza Constanta s-au oprit asupra unui grup de limbi de pe teritoriul Americii de Nord. Putini sunt traducatorii franceza Constanta care sa nu se fi delectat cu romane cu aventuri si indieni cand erau mici, asa ca li s-a parut o idee buna sa se aplece asupra limbilor Sioux.

Numele de “Sioux” este versiunea franceza a unui cuvant din limba Ojibwa, care s-ar traduce prin “serpii tradatori”. Limbile Sioux sunt vorbite de catre un numar de 23 000 de persoane, apartinand unor triburi diferite, de aici si rezultand inteligibilitatea reciproca a unor dintre limbi si lipsa acesteia intre altele.

Limbile Sioux includ:

Lakota – este vorbita de un numar de aproximativ 9000 de persoane grupate in sapte triburi denumite Oglala, din statele americane Nebraska de nord, Minnesota de sud, Dakota de sud si de sord si Montana sud-estica, dar si din anumite zone din Canada.

Dakota de Vest – este vorbita de doar cateva sute de persoane din doua triburi: Yankton si Yanktonai.

Dakota de Est – prezinta o situatie asemanatoare, fiind vorbita de doar cateva persoane din patru triburi: Santee, Sisseton, Wahpeton si Wahpekute.

Mai exista doua limbi, numite Nakoda (Assiniboi si Stoney), dar se considera ca sunt doar inrudite si nu parte a limbilor Sioux, deoarece nu sunt reciproc intelegibile cu acestea.

In scris, limbile Sioux au aparut pentru prima data in 1834, cand un grup de misionari a elaborat un alfabet, denumit Riggs. Acesta se baza pe dialectul Santee si a fost folosit pentru traducerea textelor biblice.

Sursa imagine: www.pbs.org.

Daca aveti nevoie de noi, ne gasiti la 0761 431 2550723 678 986/andrinacraciun@gmail.com.

Ouch, blah, yummy – interjectii in engleza

interjections

Se citeste mult pe Internet, sunt de parere colaboratorii de la traduceri articole Constanta. Se comunica foarte mult, au adaugat colaboratorii de la traduceri SEO Constanta. Nu de multe ori, comunicarea prin articole sau chat de pe Internet contine interjectii, care sunt atat de folosite, incat au devenit parte a vorbirii scrise de zi cu zi, in special a celor care utilizeaza mult limba engleza. Ca urmare, traducatorii de articole din Constanta s-au gandit sa faca o trecere in revista a celor mai cunoscute dintre ele:

Ahem – folosita pentru a atrage atentia.

Argh – cateodata cu mai multi de “h”, folosita pentru a arata frustrarea.

Bah – folosita pentru a respinge ce are interlocutorul de spus.

Blah – ruda celei de sus, folosita pentru a arata plictiseala sau dezamagirea.

Bleah – varianta cea mai rea a celor de mai sus, folosita pentru a arata repulsia.

Duh – folosita pentru a-i atrage atentia interlocutorului ca spune lucruri ridicole sau mult prea clare.

Hm – interejectie cu multiple sensuri, de la curiozitate si confuzie la consternare sau scepticism.

Hmph – varianta celei de mai sus, folosita pentru a exprima neplacerea sau indignarea.

Mm-hmm – folosita pentru a exprima aprobarea.

Mmm – se poate extinde oricat e necesar pentru a exprima placerea.

Oops/Whoops – atrage atentia asupra unei greseli.

Ouch – folosita pentru a exprima durerea, de obicei urmand unei replici care a a avut un efect negativ asupra vorbitorului.

Pff – si aceasta se poate extinde dupa caz, exprimand agasarea sau dezamagirea.

Psst – folosita pentru a atrage atentia.

Shh – extensibila dupa nevoie, solicita imperativ linistea din partea celorlalti.

Ugh – folosita pentru a reda dezgustul.

Uh-huh – folosita pentru a reda aprobarea.

Yay – reda bucuria, insa poate fi folosita si ironic.

Yum/yummy – reda placerea fata de ceva delicios.

Sursa imagine: www.talk.edu.

Daca aveti nevoie de noi, ne gasiti la 0761 431 2550723 678 986/andrinacraciun@gmail.com.