Curiozitati despre japoneza

limba japoneza

Apropierea sarbatorilor de Paste aduce o oarecare relaxare in cadrul biroului de traduceri notariale Constanta, asa ca unii dintre traducatorii de documente notariale Constanta isi permit luxul de a explora una dintre pasiunile lor cele mai ardente – limbile mapamondului si particularitatile lor. De data aceasta, s-au aplecat asupra japonezei.

Japoneza este limba oficiala in Tara Soarelui Rasare, evident, dupa cum au suras colaboratorii de la traduceri japoneza Craiova, dar si in Angaur, unul dintre teritoriile statului Palau; acest fapt este cu atat mai interesant, cu cat nu exisa etnici japonezi in aceasta tara si nici nu se cunoaste vreun vorbitor al acestei limbi, din cei 130 de locuitori ai insulei.

Dupa Japonia, tara cu cei mai multi vorbitori este creuzetul lumii, Statele Unite ale Americii.

Japoneza utilizeaza patru sisteme de scriere: kanji, hiragana, katakana si romanji. Hiragana este un sistem silabic si se foloseste pentru forme simple ale cuvintelor, conjugari si literatura de copii si este primul mod de scriere predat in scoli. Katakana se utilizeaza pentru scrierea cuvintelor straine. Kanji se bazeaza pe sistemul de scriere chinez si are in jur de 2000 de semne. Globalizarea si influentele straine au dus la dezvoltarea romanji, un mod latinizat de a reda cuvintele japoneze.

Japoneza utilizeaza patru moduri de adresare: kun, chan, san si sama. Kun reda aerul de superioritate al vorbitorului, in contrast cu sama, care reda o atitudine foarte politicoasa. San este modul universal de adresare, iar chan este utilizat pentru apropiati si copii.

In zona insulelor Okinawa se mai vorbeste de catre persoanele in varsta cateva forme de limbi Ryukyuan, despre care se considera ca sunt inrudite cu japoneza, dar care, de fapt, nu sunt reciproc inteligibile cu aceasta.

Sursa imagine: www.jpninfo.com.

Daca aveti nevoie de noi, ne gasiti la 0761 431 255andrinacraciun@gmail.com.

Anunțuri

Alfabetul arborilor – Ogham

ogham

Ca scrisul este o inventie epocala, care a schimbat fata omenirii, nu mai este doar o idee manifestata disparat, ci o convingere unanima, la care adera si colaboratorii de la traduceri rapide Constanta. Stiind ca nu exista coltisor pe lumea aceasta unde sa nu se fi manifestat o forma a scrisului, traducatorii de materiale urgente Constanta au ales sa exploreze istoria alfabetului Ogham.

Ogham este un alfabet medieval timpuriu utilizat pentru scrierea limbii irlandeze comune intre secolele I si VI d.Hr. si apoi o forma asa zis „veche” a irlandezei (numita si irlandeza scolastica) intre secolele VI si IX. Numele de Ogham vine la un stravechi cuvant irlandez care s-au putea traduce prin „obiect ascutit”; o alta ipoteza coreleaza acest nume cu un zeu din panteonul populatiilor irlandeze precrestine, Ogma. Alfabetul mai este cunoscut si sub numele de Ogham Craobh (Ogham al copacilor), corespunzand legendei ca acest alfabet era utilizat de misteriosii druizi si ca fiecarei litere ii corespunde o specie de copac.

Desi se presupune ca alfabetul Ogham se folosea frecvent si pe obiecte din lemn, cele mai importante atestari ale utilizarii sale sunt cele peste 400 de inscriptii realizate pe piatra, gasite in Irlanda (in mare parte in sudul regiunii Munster) si in vestul Marii Britanii. Cele mai multe inscriptii descoperite in afara Irlandei se gasesc in Pembrokeshire in Tara Galilor.

Cum a fost creat alfabetul Ogham este un alt lucru neelucidat inca. Unii specialisti considera influentele celui latin sunt clare, cu unele adaosuri din cel grec sau chiar adoptarea unor litere runice, insa exista pareri care sustin contrariul; potrivit acestora, Ogham era un fel de cifru secret, menit a trasmite mesaje care sa nu fie intelese de vorbitorii de limba latina.

Exista si diverse legende referitoare la originea alfabetului Ogham. Pe langa cea arboricola, foarte populara este si cea potrivit careia un rege mitic si-a propus sa reuneasca toate limbile pamantului dupa amestecarea acestora ca urmare a caderii Turnului Babel, iar literele Ogham provin de la numele carturarilor pe care i-a trimis in cercetare.

Alfabetul Ogham are 25 de letere, grupate in seturi de cate 5 („aicmi”). Directia de scriere urmeaza marginile stancilor pe care sunt gravate inscriptiile, de jos in sus si de la stanga la dreapta. Literele sunt legate intre ele prin linii.

Sursa imagine: www.butemuseum.org.uk.

Daca aveti nevoie de noi, ne gasiti la 0761 431 255andrinacraciun@gmail.com.

Citate politice memorabile – Nelson Mandela

Nelson Mandela

Deoarece se apropie campaniile electorale, colaboratorii de la traduceri spectacole Constanta si-a amintit de placuta initiativa de a explora citate ale unor oameni politici intr-adevar remarcabili. De data aceasta, traducatorii pentru spectacole Constanta au ales un om politic care a fost un model de rezistenta la suferinta si un veritabil propovaduitor al concilierii.

We must use time wisely and realize the time is always ripe to do right – Trebuie sa ne folosim timpul cu intelepciune si sa intelegem ca orice moment este potrivit pentru a face bine.

It is better to lead from behind and to put others in front, especially when you celebrate victory and when nice things occur. You take the front line when there is a danger. Then people will appreciate your leadership – Este bine sa conduci din spate si sa ii pui pe altii in fata, in special cand sarbatoresti o victorie si cand se intampla lucruri placute. E nevoie sa treci in prima linie cand este un pericol. Atunci oamenii iti aprecia calitatile de conducator.

For to be free is not merely to cast off one’s chains, but to live in a way that respects and enhances the freedom of others – Sa fii liber nu inseamna doar sa-ti rupi lanturile, ci mai ales sa traieste intr-un mod care respecta si sporeste libertatea altora.

If you want to make peace with your enemy, you have to work with your enemy. Then he becomes your partner – Daca vrei sa faci pace cu un dusman, trebui sa lucrezi impreuna cu el. Atunci iti devine partener.

There is nothing I fear more than waking up without a program that will help me bring a little happiness to those with no resources, those who are poor, illiterate and ridden with terminal disease – Nu exista ceva de care sa ma tem mai mult decat de a ma trezi fara un program care sa ma ajute sa aduc putin fericire celor fara resurse, celor care sunt saraci, analfabeti sau loviti de o boala necrutatoare.

Sursa imagine: www.theguardian.com.

Daca aveti nevoie de noi, ne gasiti la 0761 431 255andrinacraciun@gmail.com.

 

Miracolul unui traducator nevazator

Braille reading

Un loc in care vin multi oameni este un loc in care se impartasesc multe povesti, iar biroul de traduceri speciale din Constanta nu face exceptie. Unul dintre traducatorii de materiale speciale din Constanta se declara incantat ca, in marile muzee ale lumii, exista facilitati pentru nevazatori, astfel incat acestia sa poata beneficia de acelasi acces la informatiile si obiectele expuse. De aici si pana la a incepe o ampla discutie despre existenta si particularitatile unui traducator nevazator.

Desi pare neverosimil, o astfel de activitate poate fi desfasurata chiar si de persoana care si-a pierdut vederea sau care are dificultati majore in a vedea, insa in anumite conditii si cu anumite limite. Studii ample au dezvaluit anumite chestiuni surprinzatoare.

Din punct de vedere al calitatii traducerii, nu exista diferenta majore intre persoanele cu si fara vedere, deoarece aceasta nu depinde numai de capacitatea de a vedea textul, ci mai ales de cunostintele si abilitatile lingvistice ale persoanei in cauza. Diferente majore exista insa la capitolul rapiditate a executarii traducerii, iar persoanele nevazatoare intampina unele dificultati cand materialul de tradus contine imagini. Multe lume se intreaba probabil cum anume au persoanele cu dificultati de vedere acces la textul scris. Raspunsul: tehnologia ajuta foarte mult in acest sens, mai precis  programe de citire a ecranului.

Limitari exista din punct de vedere al capacitatii unui traducator nevazator de a lucra asupra oricarui tip de material. Asa cum s-a amintit anterior, nu sunt recomandate textele care contin multe imagini.

Pe de alta parte, s-au constatat si unele avantaje ale traducatorilor nevazatori si nu unele nesemnificative. Studiile arata ca un traducator cu dificultati de vedere tasteaza cu o mai mare viteza, prezinta abilitati de ascultare sporite si are o indemanare superioara in utilizarea surselor de informatii precum dictionarele sau enciclopediile.

Sursa imagine: www.careerarticles.com.

Daca aveti nevoie de noi, ne gasiti la 0761 431 255andrinacraciun@gmail.com.

Discutii de afaceri in engleza

Business-Meeting

Engleza se vorbeste pretutindeni, in domenii atat de variate, incat ar ocupa un veritabil pomelnic, au suras colaboratorii de la traduceri intalniri de afaceri Constanta. Insa, datorita activitatii extinse a firmelor multinationale, cel mai des este folosita in discutiile de afaceri. Ca urmare, interpretii de intalniri de afaceri Constanta s-au gandit sa prezinte o lista de expresii utile in astfel de situatii:

Ok, let’s make a start – In regula, sa ne punem in miscare.

Could you lead on this one? – Ai putea sa initiezi discutia despre acest punct?

If I understand you correctly, you are saying… – Daca am inteles corect, dumneavoastra spuneti ca…

Let’s go on to the next item. – Sa trecem la punctul urmator.

Could you take the minutes? – Ai putea sa tii minuta intalnirii?

We’re running short of time. – Intram in criza de timp.

Can I come in here? – Pot sa intervin putin?

I think we are in danger of getting sidetracked. – Cred ca exista riscul sa deviem de la subiect.

Let me just go over the main points. – Haideti sa parcurgem inca o data punctele principala.

That’s all for today. – Asta e tot pe ziua de zi.

Sursa imagine: www.bizzmarkblog.com.

Daca aveti nevoie de noi, ne gasiti la 0761 431 255andrinacraciun@gmail.com.

Creierul si limbile

brain-language-learning

Practica ne omoara, spune partea a doua a unui proverb romanesc celebru, insa colaboratorii de la traduceri specializate Constanta sustin ca nu strica si putin teorie din cand in cand. Subiectul pe care traducatorii de materiale specializate Constanta l-au ales de data aceasta este intitulat „neurostiinta culturala”.

Aceasta vizeaza modul cum cultura (incluzand si limba, dar si valorile si experientele pre-stabilite) modeleaza creierul si functionarea acestuia. Preocuparea nu este noua, insa unele experimente par atat de relevante, incat domeniul pare a arunca o lumina noua asupra acestui aspect fascinant al naturii umane.

Experimentul urmator a pus fata in fata diferentele dintre subiecti americani si  chinezi. Zona creierului din spatele fruntii poarta numele de cortex prefrontal si este asociata de specialisti cu conceptul de „sine”. Circuite plasate in aceasta zona au aratat ca participantii chinezi au reactionat la utilizarea unui adjectiv atat atunci cand era folosit pentru a-i descrie pe ei insisi, cat si pe mamele lor. Participantii americani nu au prezentat nicio astfel de suprapunere. Concluzia care s-a extrapolat a fost ca apartenenta la o cultura care pune accent pe individualitate sau la una care promoveaza adeziunea la colectiv influenteaza functionarea creierului in zone care au aceeasi compozitie chimica.

Alte experimente au comparat reactiile zonelor care emite dopamina ale unor subiecti din SUA si Japonia la expresii infatisand posturi (umerii cazuti sau capul plecat vs. pieptul inainte sau privirea sus). Surprinzator sau nu, reactiile au fost diferite in functie de zona culturala din care participantii proveneau, dar si de profilul lor socio-economic.

Nu in ultimul rand, alte cercetari au demonstrat modurile diferite in care europenii si americanii si asiatice efectueaza mental calculele, desi ambele culturi utilizeaza cifrele arabe: in timp ce europenii si americanii uzeaza de strategii lingvistice, asiaticii percep calculele in mod vizual (o posibila explicatie ar fi indelungata traditie a abacului in cadrul culturii chineze, cu precadere).

Sursa imagine: www.news.discovery.com.

Daca aveti nevoie de noi, ne gasiti la 0761 431 255andrinacraciun@gmail.com.

Din imensa Rusie – Komi

alfabetul komi

Cei mai microbisti dintre colaboratorii de la traduceri rusa Constanta si-au adus aminte ca anul acesta va fi campionat european in Franta, iar peste doi ani in Rusia. De aici n-a durat mult sa le vina apetitul pentru a explora inca o limba a mapamondului. Ca urmare, traducatorii de rusa din Constanta s-au aplecat asupragrupului de limbi Komi.

Komi este o limba uralica, vorbita in partile nord-estice europene ale Rusiei de catre populatia cu acelasi nume (numarul de vorbitori depaseste 200 000, potrivit unor date din 2010). Colaboratorii de la traduceri limbi slave Constanta au precizat ca specialistii nu s-au pus inca de acord daca se poate vorbi de Komi ca o limba cu mai multe dialecte sau ca de un grup de limbi inrudite.

Komi apartine familiei mai largi de limbi permice, din care mai face si Udmurt si, in general, este impartita in trei ramuri: Komi-Zyrian (vorbita in republica federala Komi), Komi-Permyak (vorbita in Permyak-Okrug) si Komi-Yodzyak (vorbita in cadrul unui grup mai restrans si mai izolat al populatiei Komi, situat la vest de Perm Krai si la sud de republica federala Komi).

Prima forma de scriere a limbilor Komi, numita vechiul alfabet permic, are o istorie indelungata. In secolul al XIV-lea, biserica ortodoxa rusa a hotarat sa ii converteasca pe cei din populatia Komi, foarte refractari la adresa rusilor din Novgorod, carora erau nevoiti sa le plateasca tribut. Pentru a facilita acest proces, a fost ales ca misionar Stefan Khrap, care se tragea dintr-un tata rus si o mama Komi.

Predicatorul a inteles ca pentru a-i atrage pe cei din populatia Komi catre religia crestina ortodoxa, era nevoie sa aiba sentimentul ca isi pastreaza deopotriva cultura si traditiile proprii. Ca urmare, a ales sa foloseasca numele zeitatilor locale pentru a reda nume precum Dumnezeu, Iisus sau Satana. Nu a impus direct alfabetul chirilic, ci a conturat unul nou, care utiliza litere chirilice si grecesti, dar si semne religioase locale, numite Tamga. Chiar daca acest alfabet a fost pana la urma inlocuit cu cele chirilic, a contribuit enorm la pastrarea identitatii culturale si a limbii populatiilor Komi.

Sursa imagine: www.wikipedia.org.

Daca aveti nevoie de noi, ne gasiti la 0761 431 255andrinacraciun@gmail.com.