Brexit-ul in glume

BREXIT

Evident, evenimentul care a facut lumea reala si virtuala sa vuiasca a fost referendumul din Marea Britanie, care a consfintit o decizie pe atat de suprinzatoare, pe atat de periculoasa. Ca sa mai descreteasca fruntile, colaboratorii de la traduceri contracte engleza Constanta s-au gandit sa compileze cateva glume aparute dupa Brexit; traducatorii de contracte engleza Constanta au mentionat ca, datorita unor jocuri de cuvinte imposibil de redat in romana, au ales sa nu le traduca, insa va asigura ca englezii nu ies bine din ele:

Why does Britain like tea so much? Because tea leaves.

An Englishman, a Scotsman and an Irishman walk into a bar. That Englishman wanted to go, so they all had to leave.

What did Britain say to its trade partners? See EU later.

Why did Britain cross the road? Actually, we never said we’d cross the road entirely.

I guess EU has now 1 GB of free space.

I long for the days when “Brexit” was just a term for leaving brunch early.

Brexit – it’s like when Geri Halliwell overestimated her viability as a solo artist and left the Spice Girls.

Pro-Brexit: 10 things I hate about EU.

Anti-Brexit: Nothing compares to EU.

Brexit could be followed by Grexit, Departugal, Italeave, Czechout, Oustria, Finish, Slovakout, Latervia, Byegium. Only Remania will stay.

Sursa imagine: www.globalresearch.ca.

Daca aveti nevoie de noi, ne gasiti la 0761 431 255andrinacraciun@gmail.com.

Anunțuri

O lingua franca a Africii vestice – Hausa

Hausa_language_map

Mai devreme decat se asteptau, colaboratorii de la traduceri acte Bulgaria din Constanta au fost vizitati de pasiunea pentru universul fascinant al limbilor mapamondului. Alegerea este intotdeauna grea, pentru ca exista atatea si atatea alternative captivante, insa traducatorii de acte Bulgaria din Constanta s-au aplecat asupra limbii Hausa.

Hausa face parte din grupul limbilor chadice, o ramura a familie de limbi afro-asiatice, vorbite in vaste partii ale Sahelului, zona de tranzitie dintre Sahara si savana sudaneza.

O veritabila lingua franca a Africii vestice, Hausa este limba chadica cu cei mai multi vorbitori: 35 de milioane o vorbesc ca prima limba, si alte cateva ca limba secundara.

Dezvoltata initial in zona cuprinsa intre sudul statului Niger si nordul Nigeriei, Hausa s-a extins ulterior, beneficiind de statutul de limba comerciala, cuprinzand Ghana, Benin, Camerun, Coasta de Fildes, Sudan si Togo.

In Nigeria, Hausa beneficiaza de o pozitie aparte: desi mai exista alte limbi foarte raspandite, corespunzand in general marilor grupuri etnico-religioase, precum Yoruba sau Igbo, Hausa este foarte mult utilizata in mass media – posturi precum BBC, Radio France Internationale sau Deutsche Welle difuzeaza emisiunie in aceasta limba.

Hausa are mai multe dialecte, care difera in functie de tonalitate (care se evidentiaza in pronuntia vocalelor); dintre aceste dialecte, cel din Ghana (numit si Gaananci) se distinge cel mai mult din punct de vedere lingvistic fata de celelalte.

Ca sistem, din secolul al XVII-lea si pana in prima jumatate a secolului al XX-lea, Hausa a utilizat un alfabet arab, numit ajami. Dupa anii 1930, administratia coloniala britanica a introdus un alfabet latin, numit boko.

Sursa imagine: www.wikipedia.org.

Daca aveti nevoie de noi, ne gasiti la 0761 431 255andrinacraciun@gmail.com.

 

Gemenii intre ei – Criptofazia

criptofazia

Achizitia limbajului de catre copii e un miracol care nu inceteaza sa ii uimeasca pe colaboratorii de la traduceri certificate de nastere Constanta. Insa exista si situatii aparte care sunt cel putin la fel de fascinante, iar una dintre acestea, propusa ca subiect de discutie de catre unul dintre traducatorii de certificate de nastere Constanta este criptofazia.

Criptofazia este fenomenul limbajului dezvoltat de catre gemeni si pe care numai acestia il pot intelege. Numele dat acestui fenoment este ilustrativ in acest sens: in greaca, ” crypto” inseamna „secret”, iar „phasia” inseamna „vorbire”.

Criptofazia este inclusa, in general, in fenomenul mai larg al idioglossiei, adica limbajul folosit de o singura persoana (precum personajul interpretat de Jodie Foster in Nell) sau de un numar restrans de persoane. Altii sustin ca limbajul gemenilor este un fenomen separat, deoarece mai include si alte practici, precum mersul in oglinda si manierisme comune.

Se estimeaza ca aproximativ 50% din gemenii folosesc un limbaj anume, inteles doar de ei, cuprinzand onomatopee sau cuvinte adulte adaptate constrangerilor fonologice specifice varstei. Cuvintele sunt greu recognoscibile chiar de catre parinti sau de catre vorbitori ai limbii parintilor.

O posibila cauza a acestui fenomen este intarzierea in dezvoltarea abilitatilor cognitive si de vorbire la unul dintre gemeni, ceea ce il antreneaza si pe celalalt in a gasi o cale de comunicare si interactiune cu principalul partener de joaca.

De mentionat ca nu exista studii cu concluzii ferme referitoare la criptofazie, existand voci care sustin ca este un simplu divertisment care se naste natural in randul perechilor de gemeni.

Sursa imagine: www.christinabaglivitinglof.com.

Daca aveti nevoie de noi, ne gasiti la 0761 431 255andrinacraciun@gmail.com.

Covrigelul si informatia

Sweet and Spicy

Ritmul vietii este foarte alert si, de multe ori, nu lasa timp pentru lectura unui material prea amplu, asa ca unii dintre colaboratorii de la biroul de traduceri rapide Constanta s-au gandit sa va ofere informatii lapidare despre domeniul lor preferat, cel lingvistic, numai bune de parcurs, savurat si discutam intr-o pauza de cafea:

Cei din Papua Noua Guinee se mandresc cu peste 800 de limbi vorbite pe cuprinsul tarii lor.

La Vatican exista bancomate in limba latina (in sfarsit o utilitate a orelor de latina din liceu, au conchis traducatorii de italiana din Constanta).

Limba papuasa Rotokas are un alfabet cu doar 12 litere, in timp ce limba khmera din Cambodgia are 74.

Toata lumea vorbeste cu accent anume, chiar si cei care folosesc limbajul semnelor.

Limba cea mai apropita de engleza este friziana, vorbita in provincia olandeza Friesland.

Tara cu cele mai multe limbi oficiale este Africa de Sud – 11.

Dialectele berbere din nordul Africii au multe cuvinte fara vocale.

Archi, o limba vorbita in cateva sate din regiunea Daghestan din Rusia are 1 500 000 de moduri de a conjuga verbele!

Statele Unite ale Americii nu au o limba oficiala.

Sursa imagine: www.recipehub.com.

Daca aveti nevoie de noi, ne gasiti la 0761 431 255andrinacraciun@gmail.com.

Curiozitati despre olandeza

limba olandeza

La cererea expresa a unuia dintre prietenii colaboratorii de la traduceri apostile Haga Constanta, acestia s-au aplecat asupra limbii olandeze si a unor aspecte menite sa informeze si sa amuze deopotriva.

Olandeza este vorbita de aproximativ 30 de milioane de persoane, raspandite, gratie expansiunii colonizatoare a acestui popor, pe intreg cuprinsul mapamondului. In afara Uniunii Europene, mai exista vorbitori de olandeza in America Latina, in Suriname, Aruba, Bonaire si Curacao (aceste trei din urma insule fiind cunoscute ca insulele ABC), in Indonezia sau in Africa de Sud, unde a dat nastere limbii derivate Afrikaans, reciproc inteligibila cu olandeza si utilizata de aproape 16 milioane de persoane.

Traducatorii de olandeza din Constanta au precizat ca olandeza este strans inrudita cu engleza si germana, fiind la mijloc intre acestea din punct de vedere lingvistic. In aceasta privinta, olandeza este atat o binecuvantare, cat si un blestem pentru cei ce se apuca sa o invete: nu are toate cazurile germanei, insa are o pronuntie foarte dificila. Se spune ca, in timpul celui De-al Doilea Razboi Mondial, spionii germani de pe teritoriul Olandei erau repede demascati datorita modului cum pronuntau anumite cuvinte.

In ciuda inrudirii sale cu engleza, olandeza contine un numar considerabil de cuvinte imprumutate din franceza.

Ca si germana, olandeza se poate mandri cu niste cuvinte monstruos de lungi: kindercarnavalsoptochtvoorbereidingswerkzaamhedenplan inseamna activitati de pregatire pentru procesiunea unui carnaval de copii; un alt exemplu notabil ar fi hottentottententententoonstellingsterrein care inseamna teren de expozitie pentru corturi hotentote.

Exista sanse ca apelativele afectuoase din olandeza sa nu fie pe placul oricui: de exemplu, „poepie” s-ar traduce prin „rahatel”.

Sursa imagine: www.thepresidentpost.com.

Daca aveti nevoie de noi, ne gasiti la 0761 431 255andrinacraciun@gmail.com.

Cuvinte care au schimbat fata omenirii

lincoln memorial

Traim in era comunicarii suprasaturate; e imposibil de cuantificat cate mesaje si vorbe se transmit intr-un singur minut pe cuprinsul mapamondului, au opinat colaboratorii de la traduceri urgente Constanta. Multe dintre aceste acte de vorbire se pierd in neant, insa exista si unele cu ecou colosal in evolutia omenirii, iar colaboratorii de la traduceri in regim de urgenta Constanta s-au gandit sa vi le prezinte pe cateva:

That’s one small step for a man, one giant leap for mankind – Un pas mic pentru om, un pas urias pentru omenire (Neil Armstrong la aterizarea pe Luna, materializand un vis perpetuu al speciei umane – calatoria alte planete).

I have a dream that my four little children will one day live in a nation where they will not be judged by the color of their skin, but by the content of their character – Am un vis, ca toti cei patru copii ai mei vor trai intr-o zi intr-o natiune in care nu vor fi judecati pentru culoarea pielii, ci pentru caracterul pe care il au (Martin Luther King Jr. ridicand drapelul luptei anti-discriminare in America).

Mr. Gorbachev, tear down this wall – Domnule Gorbaciov, daramati zidul asta (presedintele Ronald Reagan cerandu-i liderului sovietic sa puna capat separarii lumii si Razboiului Rece).

Now I am become death, the destroyer of worlds – Acum sunt Moartea, distrugatoarea lumilor (versuri din Bhagavad-Gita pe care le-a facut nemuritoare prin sinistrul lor fizicianul J. Robert Oppenheimer dupa primul test nuclear).

If slavery is not wrong, then nothing is wrong – Daca sclavia nu este un lucru rau, atunci nimic nu este rau (presedintele Abraham Lincoln argumentand beneficiile abolirii sclaviei).

Sursa imagine: www.npca.org.

Daca aveti nevoie de noi, ne gasiti la 0761 431 255andrinacraciun@gmail.com.

Zicatori turcesti

turkey-hagiasophia

Vara a venit din punct de vedere astronomic, chiar daca nu si din vedere meteorologic, au glumit colaboratorii de la traduceri specializate turca Constanta. Chiar si cu aversele care au tulburat debutul sezonului estival, traducatorii de documente turca Constanta stiu ca multi si-au planificat deja concediile in Turcia, asa ca s-au gandit sa compileze cateva proverbe in aceasta limba, ca sa ii puteti impresiona pe localnici:

Babası oğluna bir bağ bağışlamış, oğul babaya bir salkım üzüm vermemiş – Tatal i-a dat fiului o vie, dar fiul nu i-a dat tatalui nici macar un ciorchine.

Dost kara günde belli olur – Un prieten se cunoaste in zile negre.

Güneşte yanmayan gölgenin kıymetini bilmez – Cine n-a fost niciodata ars de soare nu stie valoarea umbrei.

Ne ekersen onu biçersin – Ce semeni, aia culegi.

Sabır acıdır, meyvesi tatlıdır – Rabdarea e amara, dar fructul ei e dulce.

İt ürür, kervan yürür – Cainii latra, dar caravana trece.

Herkes kendi yıldızının demircisi – Fiecare om este faurarul propriului succes.

Bir vurmakla ağaç devrilmez – Copacul nu cade de la singura lovitura.

Al elmaya taş atan çok olur – Sa nu ai niciun dusman e semn ca te-a parasit norocul.

Gülü seven, dikenine katlanır – Ia amarul si dulcele impreuna.

Sursa imagine: nobarriersforeuropeans.com.

Daca aveti nevoie de noi, ne gasiti la 0761 431 255andrinacraciun@gmail.com.