Ce cuvinte a imprumutat engleza din limbile indiene

Faptul ca engleza influenteaza masiv toate limbile mapamondului este un lucru binecunoscut, au opinat colaboratorii de la biroul de traduceri limbi rare Constanta. Insa tot atat de adevarat este ca si engleza a beneficiat de aportul altor limbi cu care a intrat in contact, astfel ca traducatorii de limbi rare Constanta s-au gandit sa treaca in revista cateva cuvinte care provin din universul lingvistic al celei mai importante dintre fostele colonii britanice, adica subcontinentul indian.

Loot – prada;

Bandanna – bandana (in original provenea de la un cuvant care inseamna „a lega”);

Bungalow – bungalou (adaptarea expresiei „casa din Bengal”);

Jungle – jungla (in original cuvantul desemna o padure);

Pundit – expert intr-un anume domeniu (in original cuvantul desemna un preot);

Shampoo – sampon (in orginal desemna un verb, „a freca”);

Typhoon – taifun;

Avatar – avatar (intrupare a unei zeitati in cursul unei aventuri mai ample);

Jackal – sacal (in original desemna un verb care insemna a „a urla la luna”);

Mugger – Hot (de regula de posete sau alte bunuri luat prin smulgere, in original desemna un crocodil care ataca pe ascuns);

Punch – Punci (in original insemna „cinci”, adica acele cinci ingrediente ale acestei bauturi);

Thug – Bataus;

Mantra – mantra (fraza sau cuvant repetat in timpul meditatiei);

Dungarees – salopeta (initial cuvantul facea referire la materialul din care era confectionata salopeta, la randul lui derivat din numele unui sat de unde s-a raspandit acest model de imbracaminte).

Sursa imagine: www.gofundme.com.

Daca aveti nevoie de noi, ne gasiti la 0761 431 255andrinacraciun@gmail.com.

Reclame

Multe consoane pe coasta de vest – limbile salishane

Salishan

In timp ce toata lumea, comenteaza, exulta sau deplange rezultatele alegerilor, insa colaboratorii de la traduceri limbi rare Constanta s-au gandit sa fie primii care reintra in normal si sa se reintoarca la perpetua lor pasiune, aceea de a explora variatele limbi ale mapamondului. Astfel, de data aceasta, traducatorii de limbi rare din Constanta s-au aplecat asupra limbilor salishane.

Limbile salishane sunt un grup de limbi din zona Pacificului de nord-vest, mai precis din provincia canadiana British Colombia si statele americane Washington, Oregon, Idaho si Montana. Majoritatea formeaza un bloc geografic continuu, cu exceptia variantei Nuxalk, care se se intalneste pe coasta centrala a provinciei British Colombia si limba disparuta Tillamook, care se vorbea la sud de coasta statului Oregon.

Aceasta familie lingvistica include douazeci si trei de limbi, strans legate intre ele, incat specialistii au dificultati in stabili cum anume s-au influentat reciproc dialectele unor comunitati vecine. Exista trei mari subdiviziuni ale familiei de limbi salishane: Bella Coola (cuprizand Kimsquit, Nuxalk, Kwatna, Tallheo); Salishana de coasta (cuprinzand Comox, Halkomelem, Lushotseed, Nooksack, Pentlatch, Sechelt, Squamish, Klallam, Twana, Tsamosan); Salishana interioara (cuprinzand Shuswap, Lillooet, Coeur d’Alene, Colville-Okanagan).

Din punct de vedere lingvistic, limbile salishane se caracterizeaza prin caracterul aglunitant (un singur cuvant inglobeaza sensul unei intregi propozitii) si prin silabele consonantice, care nu includ nicio vocala. Tot de caracterul aglutinand se leaga si ipoteza potrivit careia in limbile salishane nu exista substantive de sine statatoare, toate cuvintele care exprima aceasta categorie gramaticala avand sufixe verbale, care descriu actiunea realizata cu acel substantiv.

In prezent, limbile salishane au statut de limbi disparute sau pe cale de disparitie, cei mai multi vorbitori experimentati fiind persoane cu varste de peste saizeci de ani.

Sursa imagine: www.wikipedia.org.

Daca aveti nevoie de noi, ne gasiti la 0761 431 255andrinacraciun@gmail.com.

O limba veche din Egipt – Copta

limba_copta

Frunzarind diverse materiale despre Egiptul antic, o ocupatie care are potential sa ocupe mult timp, la cat de fascinanta este civilizatia care a construit piramidele, colaboratorii de la traduceri limbi rare Constanta si-au pus intrebarea ce s-a intamplat cu limba vechilor egipteni, in conditiile in care in aceasta zona geografica se vorbeste acum o forma a arabei. Colaboratorii de la traduceri araba Constanta au venit cu raspunsul: limba vechilor egipteni mai supravietuieste sub forma limbii copte.

Copta este o forma tarzie a limbii egiptene, care apartinea familiei de limbi afro-asiatice, si s-a vorbit in Egipt cel putin pana in secolul al XVII-lea. In prezent, copta este o limba disparuta, in sensul ca nu mai exista vorbitori nativi, insa se pastreaza ca limba liturgica a bisericilor crestine ortodoxe si catolice copte.

Copta nu a avut o influenta lingvistica semnificativa asupra regiunilor din jurul Egiptului, cu exceptia catorva manastiri din Nubia (traducatorii de araba din Constanta au precizat ca aceasta denumire antica indica zona din sudul Egiptului si Sudanul de azi), insa araba egipteana a preluat cateva elemente lexicale sau gramaticale.

Au fost identificate mai multe dialecte ale limbii copte, cele mai importante fiind cel Sahidic, originar din Egiptul de Sus, si cel Bohairic, originar din Delta Nilului din Egiptul de Jos.

Odata cu instaurarea dominatiei arabe asupra Egiptului, a inceput si declinul limbii copte, membrii comunitatii crestine fiind obligati treptat sa renunte la aceasta in redactarea documentelor si lucrarilor oficiale. In prezent, se fac eforturi pentru revitalizarea coptei, fapt care a atras atentia crestinilor din zona, dar si a musulmanilor interesati de istoria antica a regiunii.

Limba copta a dat nastere si unui alfabet aparte – o adaptarea a celui grec in combinatie cu unele litere derivate din demotica (limba populara egipteana), care redau sunete din copta pentru care limba greaca nu avea grafeme. Varietatea dialectelor vorbite a generat si o variatii ale literelor care compun diversele formele de alfabet copt.

Sursa imagine: www.hyperglot.me.

Daca aveti nevoie de noi, ne gasiti la 0761 431 255andrinacraciun@gmail.com.

Araba din Maghreb

maghreb

Cautand noi limbi carora sa le afle povestea, colaboratorii de la traduceri limbi rare Constanta au poposit asupra unei zone care a suscitat mult interes in ultima vreme, datorita framantarilor care au marcat-o, si anume zona Maghreb-ului, partea nordica a Africii care include muntii Atlas si zonele joase din Maroc, Algeria, Tunisia sau Libia. Interesul lingvistic al traducatorilor de limbi rare din Constanta s-a activat imediat si a vizat versiunea de araba vorbita in aceasta parte a lumii.

Araba maghrebiana mai este cunoscuta si sub numele de Darija, acest nume fiind utilizat pentru a o diferentia de araba rasariteana, cunoscuta si ca Mashriqi. Darija (cu variatii precum Derja sau Delja) s-ar traduce prin “limba de zi cu zi” (echivalentul acestui termen pentru araba rasariteana ar fi Al-ammiya).

Colaboratorii de la traduceri araba Constanta au precizat ca exact aceasta este caracteristica limbii arabe maghrebiene: caracterul sau colocvial, faptul ca este vorbita cu precadere in forma sa vorbita, in timp ce araba moderna standard este utilizata pentru comunicarea scrisa. Un mica exceptia ar fi Algeria, unde versiunea locala Darijei era materie in scoli, in timpul perioadei de dominatie coloniala franceza.

Araba maghrebiana s-a format pe un substrat berber, sau poate chiar mai vechi, punic, si a fost influentata de limbile popoarelor si culturilor care au stapanit aceasta zona: turca, italiana (in special Libia), spaniola sau franceza. Diversele forme ale Darijei sunt reciproc inteligibile, ceea ce nu se poate spune in privinta intelegerii cu vorbitorii din zona rasariteana a limbii arabe. O particularitate gramatica a limbilor maghrebiene este folosirea prefixului n- pentru forma de persoana I singular a verbelor, fapt care nu se regaseste la araba Mashriqi sau la cea moderna standard.

Din punct de vedere lingvistic, si familia limbilor siculo-arabe (vorbite in Sicilia si Malta) se incadreaza tot in cea mai larga a limbi maghrebiene, insa, pentru malteza, inteligibilitatea reciproca s-a pierdut, cu exceptia unei partiale cu araba tunisiana.

Sursa imagine: www.wikipedia.org.

Daca aveti nevoie de noi, ne gasiti la 0761 431 255andrinacraciun@gmail.com.

Un alfabet un pic altfel – Uriovakiro

uriovakiro

Ciudateniile lingvistice nu sunt principala preocupare a colaboratorilor de la biroul de traduceri limbi rare Constanta, insa nici nu sunt ocolite cand rasar in fata acestora printr-un aspect inedit. Exact asa s-a intamplat de curand, cand unul dintre traducatorii de limbi rare Constanta a intalnit in acele labirintice peregrinari online care caracterizeaza comportamentul lui homo internetus modern cateva detalii despre un alfabet nou construit, numit Uriovakiro.

Uriovakiro a fost elaborat exclusiv pentru pentru un dialect din familia limbilor Rotokas (Rotokas centrale, celelalte fiind Aita Rotokas si Pipipaia), vorbit de aproximativ 4000 de persoane din Papua Noua Guinee. Amanuntul simpatic care le-a atras atentia colaboratorilor de la traduceri limbi putin intalnite Constanta este ca numele de Uriovakiro vine chiar din aceasta limba si se imparte in cuvintele uriova – gandac si kiro – scriere. Explicatia este simpla: simbolurile care compun acest alfabet seamana cu niste gandaci.

Uriovakiro se remarca prin faptul ca este foarte recent (a fost elaborat intre 2013 si 2014 de catre Sheldon Ebber, lingvist si analist de comportament verbal) si ca este primul sistem de semne caruia ia se poate spune “polisilabar”. Principalul obiectiv al acestui proiect lingvistic este de a explora posibilitatile extinderii clasificarii sistemelor de scriere. In consecinta, simbolurile din Uriovakiro reprezinta nu numai monosilabe Rotokas, ci si disilabe (de aici si numele de polisilabar).

Particularitatea acestui sistem de scriere este ca fiecare semn este impartit in patru (precum cadranul trigonometric), fiecare cadran fiind umplut cu unul dintre cele opt simboluri de baza. La aceasta se adauga si faptul ca orientarea simbolului complex astfel rezultat, in pozitie initiala sau inclinat la 90 de grade, dicteaza semnificatia acestuia.

Sursa imagine: www.omniglot.com.

Daca aveti nevoie de noi, ne gasiti la 0761 431 255/ andrinacraciun@gmail.com.

Limba fericirii – Bhutaneza

bhutan

Vremea se raceste, apar virozele de sezon, cheltuielile uriase cu incalzirea bat la usa, dar, chiar si asa, colaboratorii de la biroul de traduceri limbi asiatice Constanta sunt de parere ca trebuie sa ne pastram buna dispozitie. Din asta a derivat o discutie mai ampla despre cum sa reusesti asa ceva, iar incercand sa ilustreze importanta preocuparii pentru o stare de bine, unul dintre colaboratorii de la traduceri limbi rare Constanta a amintit Bhutanul si ineditul sau macro-indicator, fericirea nationala. Curiosi ca intotdeauna, traducatorii de limbi asiatice Constanta au dorit imediat sa stie ce limba vorbesc locuitorii sai.

Bhutanul este o tara de dimensiuni reduse, situata in sudul muntilor Himalaya, intre doi colosi ai mapamondului, China si India. Pana in secolul al XVII-lea, teritoriul sau era impartit intre mici formatiuni statale care se razboiau intre ele. Dupa acest moment, sub conducerea liderului spiritual si militar Shabdrung Ngawang Namgyal, Bhutanul a aparut ca un stat unificat, iar cultura si traditiile sale unice au inceput sa se contureze.

Numele de Bhutan pare a veni de la sintagma sanscrita Bhota-ant, “Bhota” fiind cuvantul indian pentru “Tibet”. Bhutan este numele folosit pe plan international, deoarece numele oficial al tarii este Drukyul (o traducere ar fi “tara oamenilor-dragon” – o trimitere la secta budista predominanta pe teritoriul sau).

Limba cunoscuta indeobste sub numele de butaneza se numeste de fapt “Dzongha” (cunoscuta si ca “Ngalopkha”), semnificand limba – “kha” – vorbita in fortarete – “dzong”, adica acele complexe monastice edificate de catre unificatorul Bhutanului, Shabdrung Ngawang Namgyal, in secolul al XVII-lea.

Din punct de vedere lingvistic, bhutaneza dzongha face parte din familia limbilor tibetane sudice, fiind inrudita si partial reciproc inteligibila cu limba din Sikkim (regiunea indiana cea mai apropiata), precum si cu alte limbi din zona, precum Chocangaca, Brokpa sau Brokkat. Desi dzongha si tibetana nu reciproc inteligibile, variantele literare ale ambelor limbi au fost influentate de limba tibetana clasica (limba predominant liturgica), cunoscuta in Bhutan sub numele de Choke. Pana in anii ’60 ai secolului trecut, Choke era limba principala de educatie, fiind inlocuita ulterior cu Dzongha.

Dzongha este limba oficiala in Bhutan si limba nativa a locuitorilor din opt districte vestice, mai existand cunoscatori si in preajma orasului indian Kalimpong, care odinioara a apartinut Bhutanului si care acum este parte a regiune Bengalul de Vest a Indiei.

Dzongha se scrie cu ajutorul unei forme adaptate a alfabetului tibetan si exista si o transliterare fonologica pentru alfabetul latin, elaborata de lingvistul George van Driem.

Sursa imagine: www.himalayas-trek.com.

Daca aveti nevoie de noi, ne gasiti la 0761 431 255andrinacraciun@gmail.com.

 

 

Calatorii in altfel de tari

developing-countries

Desi septembrie este o luna in care unii de-abia pleaca in concediu, colaboratorii de la traduceri limbi rare Constanta sunt de parere ca, odata cu august, se incheie si sezonul propriu-zis al vacantelor. In ceea ce priveste destinatiile, au remarcat ca, la zece persoane care prefera destinatii clasice, de relaxare (a se citi leneveala, precizeaza, zambind, colaboratorii de la traduceri limbi mai putin cunoscute Constanta), exista una care alege sa calatoreasca in tari nu asa de cunoscute, nu asa de dezvoltate si nu asa de sigure. Ca un astfel de voiaj sa se desfasoare, totusi, in cele mai bune conditii, traducatorii de limbi rare din Constanta au compilat cateva sfaturi pentru aceia dintre voi care nu cauta confortul, ci aventura.

1. Faceti cercetari – un pic de atentie nu strica in aceasta directie, deoarece ghidurile oficiale de calatorie sunt actualizate in functie de cat de vandute sunt, iar cele despre tari nu foarte cunoscute nu se numara printre best-seller-e, asa ca o verificare a informatiile cheie e necesara.

2. Invatati sa comunicati in limba tarii respective – sunt sanse mari ca multi dintre localnicii cu care veti interactiona sa nu vorbeasca engleza sau vreo alta limba de circulatie internationala, asa ca a cunoaste expresii de baza precum “te rog”, “multumesc”, “unde este” sau numerele, ar fi de mare folos.

3. Studiati obiceiurile si tabu-urile locale – tarile in care veti merge sufera poate la capitolul dezvoltare, dar inca isi pastreaza anumite traditii, iar cunoasterea lor il poate feri pe calator de a face greseli care sa il coste sau sa il puna in pericol.

4. Alegeti cu atentie mijloacele de transport in comun – un aspect cat se poate de important, mai ales ca multi calatori, obisnuiti cu organizarea impecabila din tarile cu traditie in turism, ar putea crede ca si in tarile in curs de dezvoltare lucrurile stau la fel.

5. Atentie cui dati bani – in anumite tari atractive datorita exostismului, nivelul de trai este foarte scazut, iar un calator nu inima poate poate fi tentat sa se desparta de cativa banuti, pentru a-si simti constiinta mai impacata. Mai utila ar fi, insa, o donatie catre o institutie locala de incredere, care are un rol bine definit (de exemplu, lupta pentru asigurarea minimului de apa potabila pentru fiecare membru al comunitatii).

6. Mancati si beti cu atentie – detaliile sunt de prisos in aceasta privinta. Exista nenumarate povesti despre calatorii compromise din cauza unor stomacuri lovite aprig de mancaruri cu care nu erau obisnuite si de apa neimbuteliata.

7. Invatati sa va targuiti – nu numai ca in unele culturi, a te targui este o forma de respect la adresa comerciantului, dar este si o metoda sa eviti sa fii supra-taxat doar pentru ca esti strain.

Sursa imagine: www.travelguideline.net.

Daca aveti nevoie de noi, ne gasiti la 0761 431 255andrinacraciun@gmail.com.