Haiku-uri despre Craciun

Craciunul a sosit, iar colaboratorii de la biroul de traduceri engleza Constanta il sarbatoresc asa cum se cuvine. Insa traducatorii de engleza din Constanta nu se intorc la relaxare pana nu isi manifesta putin pasiunea, oferindu-va cateva haiku-uri despre Craciun, redactate in limba engleza si culese de pe vastul Internet:

Left a glass of milk

In the morning, it’s still there

Brandy is missing!

***

Santa left a mess

Soot and ash throughout the house

Mom was not happy.

***

Virginia still doubts

Santa really exists, but

He believes in her.

***

My chimney is small

Santa could not fit al all

Presents left by door.

***

Flying through the air

Presents for here and there

Delivered with care.

***

Mary had a little lamb

But Santa’s reindeer looked grand

So she traded up.

***

Painting my Santa

Can’t seem to get the eyes right

I’ll make him sleeping!

Sursa imagine: www.funnybeing.com.

Daca aveti nevoie de noi, ne gasiti la 0761 431 255andrinacraciun@gmail.com.

Reclame

Care e cuvantul?

provocare in engleza

Munca il face pe om, se spune din batrani, insa colaboratorii de la traduceri engleza Constanta se ghideaza si dupa un motto englezesc: All work and no play makes Jack a dull boy, mai pe romaneste: prea multa munca strica si mai e nevoie si de joaca. Ca urmare, traducatorii de engleza din Constanta au elaborat un joc, prin care va prezinta perechi de cuvinte asemanatoare ca forma, provocarea fiind sa alegeti pe acela cu sensul pe care vi-l indica initiatorii jocului:

council/counsel – care dintre ele inseamna „sfat”?

exalt/ exult – care dintre inseamna „a se bucura”?

faze/ phase – care dintre ele inseamna „faza”?

assume/ presume – care dintre ele inseamna „a presupune fara a a fi sigur”?

flaunt/flout – care dintre ele inseamna „a te da mare”?

expedient/ expeditious – care dintre ele inseamna „rapid”?

extant/ extent – care dintre ele inseamna „existent”?

appraise/ apprise – care dintre ele inseamna „a evalua”?

ingenious/ ingenuous – care dintre ele inseamna „inocent”?

loath/ loathe – care dintre ele inseamna „a uri”?

wave/ waive – care dintre ele inseamna „val”?

stationary/ stationery – care dintre ele inseamna „consumabile”?

amuse/ bemuse – care dintre ele inseamna „a amuza”?

demur/ demure – care dintre ele inseamna „timid”?

Sursa imagine: www.bernunometnes.lv.

Daca aveti nevoie de noi, ne gasiti la 0761 431 255andrinacraciun@gmail.com.

Citate politice memorabile – Martin Luther King

martin-luther-king-jr

La un moment dat, unul dintre colaboratorii de la traduceri autorizate engleza Constanta a fost surprins citind o carte despre personalitatile care au marcat istoria secolului al XX-lea. Era spre final si lectura despre Martin Luther King. Impresionati de importanta care i se acorda acestui mare orator si activist pentru drepturile omului, traducatorii autorizati de engleza din Constanta au decis sa adune cateva dintre citatele sale cele mai reprezentative:

The function of education is to teach one think intensively and to think critically. Intelligence plus character – that is the goal of true education – Functia educatiei este sa te invete sa gandesti intens si sa gandesti critic. Inteligenta plus caracterul – acesta este scopul adevaratei educatii.

Life’s most persistent and urgent question is, “What are you doing for others?” – Cea mai persistenta si urgenta intrebare a vietii este “Ce faci pentru ceilalti?”.

Darkness cannot drive out darkness; only light can do that. Hate cannot drive out hate; only love can do that – Intunericul nu poate razbi impotriva intunericului; doar lumina poate face asta. Ura nu poate razbi impotriva urii; numai dragostea poate face asta.

Faith is taking the first step even when you don’t see the whole staircase – Credinta inseamna sa calci prima treapta chiar si cand nu vezi toata scara.

Nothing in the world is more dangerous than sincere ignorance and conscientious stupidity – Nimic nu este mai periculos in lume decat ignoranta sincera si stupiditatea constiincioasa.

We must accept finite disappointment, but never lose infinite hope – Trebuie sa acceptam dezamagirea infinita, dar sa nu pierdem niciodata speranta infinita.

Sursa imagine: www.msutoday.com.

Daca aveti nevoie de noi, ne gasiti la 0761 431 2550723 678 986/andrinacraciun@gmail.com.

Engleza – britanica vs. americana

british_vs_american

Un cititor impatimit de literatura de limba engleza sau un avid pasionat de filme, asa cum sunt multi dintre colaboratorii de traduceri engleza Constanta constata ca, desi structura limba este una si aceeasi, exista si diferente de vocabular. Pentru a-i familiariza pe toti cei interesati de asa ceva, colaboratorii de la biroul de verificare documente engleza Constanta au intocmit o lista cu versiuni britanice, respectiv americane, ale acelorasi sensuri (afara a epuiza subiectul, bineinteles):

Lorry (British) – Truck (American) – Camion

Block of flats (British) – Apartment building (American) – Bloc de apartamente

Bonnet (British) – Hood (American) – Capota

Boot (British) – Trunk (American) – Portbagaj

Car park (British) – Parking lot (American) – Parcare

Chemist’s (British) – Drugstore/Pharmacy (American) – Farmacie

Film (British) – Movie (American) – Film

Flyover (British) – Overpass (American) – Pasaj suprateran

Tyre (British) – Tire (American) – Anvelopa

Holiday (British) – Vacation (American) – Concediu

Lift (British) – Elevator (American) – Lift

Nappy (British) – Diaper (American) – Scutec

Pavement (British) – Sidewalk (American) – Trotuar

Petrol (British) – Gas (American) – Benzina

Postcode (British) – Zip code (American) – Cod postal

Ring road (British) – Beltway (American) – Sosea de centura

Sursa imagine: www.blendspace.com.

Daca aveti nevoie de noi, ne gasiti la 0761 431 255/ andrinacraciun@gmail.com.

Ce ne propunem pentru 2014

2014 resolution

Noul an se insinueaza treptat in vietile noastre si nu sunt putini aceia care isi propun sa fie mai buni in tot ceea ce fac in urmatoarele 365 de zile. Nici colaboratorii centrului de traduceri din Constanta nu au facut exceptie de la aceasta practica. Sa le dam cuvantul celor care contribuie la calitatea serviciilor pe care biroul de traduceri din Constanta le furnizeaza partenerilor sai.

Colegii de la traduceri franceza Constanta isi doresc sa parcurga inca o data pe marii clasici ai acestei limbi, pentru ca, desi limba este intr-o continua transformare, acestia sunt cei care ii asigura nemurirea.

Colegul de traduceri engleza Constanta are instincte de metronom si si-a propus sa scada cu 5 minute timpul de redactare a unei pagini de traducere, indiferent de domeniu.

Colaboratorul cel hatru de la traduceri germana Constanta si-a propus sa rada mai mult; suntem curiosi cum va reusi asta, avand in vedere cat de mult se amuza si ne amuza si pe noi.

Colega de la traduceri rusa Constanta isi doreste sa isi extinda cunostintele in toate ramurile traducerilor economice si juridice.

Colegii de la traduceri chineza Constanta si traduceri araba Constanta s-au provocat unul pe altul sa invete limba celuilalt pana la un nivel intermediar pana la finele lui 2014. Asteptam cu mare interes sa vedem care dintre ei va castiga pariul, stiind ca amandoi vor fi avea de castigat de pe urma lui.

Colega de la traduceri greaca Constanta viseaza sa viziteze toate insulele grecesti, pentru a se bucura de frumusetea lor variata, dar si pentru a simti subtilele diferente dintre modul cum vorbesc locuitorii lor.

Colegii de la traduceri italiana Constanta si traduceri spaniola Constanta nu isi doresc decat sa fie sanatosi.

Este exact ce va dorim tuturor in 2014.

La multi ani!

Sursa imagine: www.123rf.com.

Daca aveti nevoie de noi, ne gasiti la 0761 431 255andrinacraciun@gmail.com.

Craciunul pe Glob

Craciun2

Se apropie Craciunul si traducatorii din Constanta s-au vazut angrenati intr-o controversa: in ce limba sa uram sarbatori fericite partenerilor si prietenilor nostri? Asa cum se cuvine unui birou de traduceri autorizate din Constanta, urarea trebuie sa fie in mai multe limbi, dar care? Fiecare dintre colaboratorii firmei de traducatori din Constanta a revendicat necesitatea folosirii limbii pe care o cunoaste: colegul de la traduceri engleza Constanta a invocat caracterul indispensabil al acestei limbi, fiind contrat de colegul de la traduceri chineza Constanta, colega de la traduceri franceza Constanta a amintit muzicalitatea urarii, idee imediat preluata de la colega de la traduceri spaniola Constanta.

S-a ajuns insa la un consens, astfel ca va vom ura Craciun fericit! in diverse limbi si va va reveni voua sarcina sa le identificati, ajutati fiind si micile indicii de dupa (ordinea de mai jos este aleatoare);

¡Feliz Navidad! (Este atat limba lui Cervantes, cat si a lui Javier Bardem)

Feliĉa Kristnasko! (Cea mai cunoscuta dintre limbile construite artificial)

Linksmų Kalėdų! (Una dintre limbile baltice)

Joyeux Noël! (Limba pe care o adora Radu Banciu)

Buon Natale! (Parca nu ne vine sa va mai dam vreun indiciu la aceasta urare)

圣诞节快乐 (Cea mai vorbita limba din lume)

Wesołych Świąt! (Limba tarii care are ca simbol un vultur alb)

Śubha baṛadina! (Limba marelui poet Rabindranath Tagore)

Merry Christmas! (Aici sigur nu primiti niciun indiciu)

Frohe Weihnachten! (Parca nici aici nu ne vine sa va dam vreun indiciu, dar o s-o amintim totusi pe proaspat realeasa Angela Merkel)

Si, nu in ultimul rand:

CRACIUN FERICIT!

Sursa imagine: www.spottedbynormanncopenhagen.com.

Daca aveti nevoie de noi, ne gasiti la 0761 431 255andrinacraciun@gmail.com.

O scriere tibetana – Dongba

Cand survoleaza mental harta limbilor pamantului, membrii biroului de traduceri rapide din Constanta incearca sa fie cat mai echidistanti si sa se aplece asupra tuturor zonelor de pe mapamond. Astfel ca, dupa ce traducatorii de engleza din Constanta si traducatorii de spaniola din Constanta s-au ocupat de Spanglish, a venit randul expertilor in limbi asiatice din Constanta sa aleaga subiectul, iar acesta a fost stravechiul si fascinantul alfabet Dongba.

Colegii de traduceri chineza Constanta ne-au precizat ca, enciclopedic vorbind, alfabetul Dongba este cunoscut drept sistemul de scriere al populatiei Naxi. Un coleg de la traduceri slovaca Constanta a dorit sa stie  mai multe despre acest grup etnic din China. Colegii de la biroul de traduceri urgente din Constanta i-au explicat ca minoritatea Naxi, concentrata in regiunea Lijiang din provincia Yunnan vorbeste o limba apartinand familiei tibeto-birmaneze. Aceasta limba, Naxi, mai este cunoscuta si sub numele de Nakhi, Lami sau Mosu.

Dongba

In randul acestei populatii exista o categorie de preoti sau samani numiti dongba, iar acestora le datoram inventia sistemului de scriere care le poarta numele. Exista mai multe traditii in privinta aparitiei acestui alfabet: unii ii atribuie inventia lui Tonpa Shenrab, fondatorul traditiilor religioase Bon ale Tibetului, altii il crediteaza pe regele Moubao Azong. Cert este ca, incepand cu secolul al X-lea, alfabetul Dongba era folosit pe scara larga in cadrul acestei regiuni.

Folosirea sa a inregistrat un puternic declin odata cu instaurarea comunismului in China, membrii comunitatii Naxii fiind obligati sa adopte un alfabet latin. Mai mult, in timpul revolutiei culturale, mii de manuscrise nepretuite redactate cu acest sistem de scriere au fost distruse. In prezent, se incearca revitalizarea sa de catre autoritati si de catre populatie, iar putinii preoti Dongba ramasi se straduiesc sa transmita cunostintele lor catre confrati mai tineri.

Deoarece alfabetul Dongba este predominant pictografic, desi nu lipsesc unele simboluri cu valoare fonetica, traducatorii de chineza din Constanta ne-au precizat ca unii specialisti nu il considera un sistem de scriere propriu-zis, ci mai degraba un sistem mnemotehnic, menit a-i ajuta pe preotii Dongba in a retine si reda textele rituale.

Particularitatea pe care au remarcat-o membrii firmei de traduceri rapide din Constanta a fost ca, desi alfabetul Dongba contine peste 1000 de glife, acestea nu au numai un sens, putand fi folosite in mod diferit, de aici rezultand si dificultatea de a stapani la un nivel avansat acest sistem de scriere.

Sursa imagine: www.chinainstitutemedia.org.

Daca aveti nevoie de noi, ne gasiti la 0761 431 255andrinacraciun@gmail.com.