Calatoria in Iran – cateva sfaturi

Campionatul Mondial de Fotbal din Rusia ia avant, iar meciurile spectaculoase sau surprinzatoare se aduna, au jubilat aceia dintre colaboratorii pasionati de fotbal de la biroul de apostilari araba Constanta. Printre aceste suprize s-a numarat si victoria in extremis a Iranului impotriva Marocului, asa ca traducatorii de acte apostilate araba Constanta s-au gandit sa treaca in revista cateva dintre conditiile de calatorie in patria nemuritorului Omar Khayyam.

Viza este necesara pentru intrarea pe teritoriul Republicii Islamice Iran, la care se adauga necesitatea detinerii unui pasaport valabil cel putin 6 luni de la intrarea pe teritoriul acestei tari.

Viza se poate obtine de la Ambasad Republicii Islamice Iran in Romania, dar exista si vize de tip „on arrival” (viza de tip turistic), care se poate obtine pe aeroporturile internationale din Iran, are o valabilitate de 30 de zile si nu se poate prelungi.

Pentru obtinerea acestui din urma tip de viza este necesara intrunirea urmatoarelor conditii: detinerea unui pasaport simplu sau temporar, valabil cel putin 6 luni de la intrarea in Iran si fara a prezenta o viza de Israel; o confirmare a unei rezervari la hotel sau indicarea unei persoane cu resedinta in Iran, care are cunostinta despre venirea solicitantului si care va confirma acest lucru autoritatilor iraniene; incheierea unei asigurari medicale (se realizeaza pe aeroport). Costurile acestor formalitati se ridica la aproximativ 80 de Euro.

Un aspect asupra caruia autoritatile le atrag atentia in mod special cetatenilor romani care intentioneaza sa calatoreasca in Iran este obligativitatea respectarii legilor islamice referitoare la imbracaminte, in special in cazul persoanelor de sex feminin.

De retinut, de asemenea, ca autoritatile iraniene aplica sanctiuni financiare (in jur de 30 de euro/zi) pentru cetatenii straini a caror intrare sau sedere in Iran este considerata neautorizata, iar pentru evitarea acestor situatii este necesar sa detineti in permanenta actele doveditoare la dumneavoastra.

Pentru mai multe detalii referitoare la conditiile calatorie in Iran, puteti consulta site-ul Ministerului Roman al Afacerilor Externe.

Sursa imagine: www.thousandwonders.net.

Daca aveti nevoie de noi, ne gasiti la 0761 431 255andrinacraciun@gmail.com.

Reclame

Bravo, Simona!

Sambata care tocmai a trecut, Simona Halep si-a implinit un vis, si odata cu ea si multi romani, acela de a cuceri un titlu de Grand Slam, au exultat si colaboratorii de la biroul de traduceri simultane Constanta. Emotiile s-au revarsat la ceremonia de premiere, dar la fel de emotionante au fost si mesajele pe care diverse personalitati din tenis, inclusiv foste colege si adversare ale Simonei, i le-a adresat pe Twitter, dintre care colaboratorii de la firma de traduceri simultane Constanta le-au ales pe cele mai reprezentative:

Sabine Lisicki: What a final! Big big congrats to Simona Halep for the Roland Garros Title!

Daria Kasatkina: It’s all about patience and hard work. Huge congrats to Simona Halep. Big Champ.

Petra Kvitova: Simonaaaa! You did it. So happy for you. Enjoy every second. You deserve this moment so much.

Martina Navratilova: Simona Halep, congratulations – patience brings roses, as my mother used to say. And a lot of talent and work wins Roland Garros.

Andrea Petkovic: For all the haters who said she’ll never win a Slam because she’s mentally weak, go choke on that. Everyone has their own timing and supposed failures are often just stepping stones in an individual’s life.

Karolina Pliskova: Congrats, Simona! Well deserved, great job!

Elena Vesnina: Simonaaa! You deserve this title more than anyone. Huge congratulations!

Johanna Konta: So thoroughly derserved!

Yanina Wickmayer: Congrats, Simona Halep! Nobody deserved this one more. Enjoy your moment!

Kristina Mladenovic: When it’s all about perseverance, it’s even sweeter and more deserved. Congratulations, Simona Halep, enjoy your moment. It has come.

Sursa imagine: www.dailysportcast.com.

Daca aveti nevoie de noi, ne gasiti la 0761 431 255andrinacraciun@gmail.com.

Scorul din tenis si istoria lui

Am intrat in a doua saptamana a turneului de tenis de la Roland Garros, iar colaboratorii de la biroul de traduceri franceza Constanta sunt cand cu ochii pe materialele pe care le au de realizat, cand pe micile ecrane, unde meciurile devin din ce in ce mai stranse si mai spectaculoase. Ca sa-si satisfaca si curiozitatea specifica breslei, traducatorii de franceza din Constanta au explorat si originile sistemului de scor dintr-un game de tenis, inca neelucidate pe deplin.

Cele mai vechi mentiuni ale scorurilor 15, 30 si 40 dateaza din epoca medievala si au fost descoperite pentru prima data intr-un document in limba franceza, insa specialistii nu s-au pus de acord asupra motivelor pentru care s-a ales acest sistem anume.

Unele pareri trimit la utilizarea timpurie a ceasurilor si a limbilor acestor care metoda de prezentare a scorului, iar numerele 15, 30 si 40 pot fi redate ilustrativ in acest fel.

Cea mai consistenta ipoteza asociaza aceste numere cu stramosului tenisului de azi, adica „jeu de paume” (care se diferentia de sportul actual prin faptul ca nu se folosea o racheta, ci chiar palma inmanusata a jucatorului). Regulile acelui sport, foarte popular incepand cu epoca medievala si ajungand pana in ajunul Revolutiei Franceze, prevedeau ca, la castigarea unei mingi, un jucator avansa 15 picioare, la castigarea inca uneia inca 15 picioare, apoi doar 10, ajungand astfel la mijlocul terenului (care masura 90 de picioare).

Nu exista un raspuns clar nici in privinta utilizarii formulei „love” pentru a exprima un scor de 0. O ipoteza ar fi ca acest cuvant ar fi o transformare a francezului „l’oeuf”, care inseamna „ou” si care ar seamana cu cifra 0. O alta ipoteza, mai putin credibila, dar si simpatica, porneste de la ideea ca aceasta formula semnifica faptul ca, la inceputul unui meci, jucatorii inca „love each other” („se iubesc unul pe altul”).

In ceea ce priveste cuvantul „deuce” („40 egal”), se considera indeobste ca ar proveni de la forma medievala a cuvantului francez „deus” („doi”), la randu-i preluat din latina („duos”).

Sursa imagine: www.wikimedia.org.

Daca aveti nevoie de noi, ne gasiti la 0761 431 255andrinacraciun@gmail.com.

Asezari romanesti rebotezate

2018 este un an important pentru Romania, deoarece se implinesc 100 de ani de la Marea Unire din 1918, iar colaboratorii de la biroul de traduceri comunicate oficiale Constanta au gasit o metoda specifica de a celebra acest eveniment. Descoperind ca un numar mare de localitati din Romania si-au schimbat de-a lungul timpului numele, traducatorii de comunicate oficiale din Constanta au compilat o lista (departe de a fi exhaustiva) cu perechi de nume ale acelorasi asezari, in speranta ca va vor starni apetitul pentru a descoperi ce povesti ascund aceste locuri de pe teritoriul tarii noastre.

Nota: primul dintre nume este cel din prezent.

Brasov (jud. Brasov) – Orasul Stalin

Navodari (jud. Constanta) – Caracoium/Carachioi

Tarnaveni (jud. Mures) – Diciosanmartin

Stefanesti (jud. Arges) – Florica

Vama Veche (jud. Constanta) – Ilanlâc

Stei (jud. Bihor) – Orasul Dr. Petru Groza

Medgidia (jud. Constanta) – Carasu/Karasu

Cristuru Secuiesc (jud. Harghita) – I.G. Duca

Poiana Horea (jud. Cluj) – Dealul Calului

Onesti (jud. Bacau) – Gheorghe Gheorghiu Dej

Cogealac (jud. Constanta) – Domnesti

Lupeni (jud. Harghita) – Fărcașfalău

Campia Turzii (jud. Cluj) – Ghiris

Dumbraveni (jud. Sibiu) – Ibașfalău

Fantanele (jud. Constanta) – Inancișmea

Sursa imagine: www.septemcastra.cluj.travel.

Daca aveti nevoie de noi, ne gasiti la 0761 431 255andrinacraciun@gmail.com.

Despre asistenta consulara europeana

Vacantele sunt o perioada pe care ne-o dorim cat mai placuta, insa nu sunt putine situatiile in care apar situatii mai putin favorabile, care necesita asistenta din partea autoritatilor din tara de bastina, au precizat colaboratorii de la biroul de traduceri acte consulare Constanta. Se intampla, insa, ca un astfel de pocinog sa aiba loc intr-o tara unde Romania nu are reprezentare diplomatica directa, astfel ca, dupa cum au mentionat traducatorii de acte consulare Constanta, e nevoie a se apela la serviciile de asistenta consulara europeana.

Aceasta presupune ca, in cazul in care un cetatean roman aflat pe teritoriul unui stat tert (din afara Uniunii Europene) se confrunta cu o situatie deosebita (accident, imbolnavire, arestare, deces), se poate adresa unei ambasade sau oficiu consular al unui alt stat membru al Uniunii Europene.

In conformitate cu articolul 23 din Tratatul pentru Functionarea Uniunii Europene si cu prevederile Deciziei 96/409/PESC, in cazul in care va pierdeti documentele de calatorie, va puteti adresa unei reprezentante diplomatice al unui al stat membru, pentru a vi se elibera in regim de urgenta un document de calatorie provizoriu (Emergency Travel Document).

Conform definitiei Ministerului Roman al Afacerilor Externe, un document provizoriu de calatorie este un act de calatorie care poate fi eliberat pentru o singura calatorie catre statul membru al carui resortisant este solicitantul, tara de resedinta permanenta sau, in mod exceptional, catre alta destinatie.

Acest document provizoriu de calatorie poate fi eliberat numai daca sunt indeplinite in mod cumulativ urmatoarele conditii: beneficiarul al carui pasaport sau document de calatorie s-a pierdut, a fost furat ori distrus sau este temporar indisponibil este resortisant al unui stat membru; beneficiarul se afla pe teritoriul unei tari in care statul membru al carui resortisant este nu are reprezentanta diplomatica sau consulara accesibila, in masura sa elibereze un document de calatorie sau in care statul respectiv nu este reprezentat in alt mod; s-a obtinut aprobarea autoritatilor din statul membru de origine al persoanei respective.

Pentru detalii suplimentare referitoare la asistenta consulara europeana, puteti consulta site-ul Ministerului Roman al Afacerilor Externe.

Sursa imagine: www.plesner.com.

Daca aveti nevoie de noi, ne gasiti la 0761 431 255andrinacraciun@gmail.com.

Calatoria in Cuba – cateva sfaturi

Corelarea weekend-ului si a celor doua zile libere pe care marinimosul guvern le-a acordat romanilor au generat o mini-vacanta pe care fiecare a incercat sa si-o valorifice in ce fel a putut, au remarcat colaboratorii de la biroul de traduceri spaniola Constanta. Unele persoane s-au aventurat pana la a-si extinde vacanta si a calatori intr-o tara de un exotic aparte, Cuba, asa ca traducatorii de spaniola din Constanta s-au gandit sa arunce o privire asupra conditiilor de calatorie in aceasta tara.

Pentru a calatoria in Cuba este nevoie de viza de intrare, care se poate obtine de la ambasadele sau consulatele Cubei in strainatate si este valabila pentru o perioada de 30 de zile.

Daca voiajul in Cuba se desfasoara in scop turistic, aceasta viza (denumita si tichet de turist sau „tarjeta turistica”) se poate obtine si de la agentiile de voiaj sau companiile aeriene de la care s-a achizitionat pachetul turistic sau biletul de calatorie.

Prelungirea vizei se poate face numai in Cuba, in urma aprobarii de catre autoritatile competente. Legislatia cubaneza este foarte stricta in ceea ce priveste respectarea activitatilor stabilite de tipul de viza acordat.

De asemenea, o cerinta este valabilitatea pasaportului pe toata durata sederii.

Este puternic recomandata incheierea unei asigurari de calatorie corespunzatoare (care sa includa si un pachet medical cat mai amplu) si detinerea unui stoc de medicamente necesare, chiar si dintre cele de uz comun, deoarece acestea sunt in general indisponibile pe piata locala, insotite de reteta si scrisoarea medicala.

Pentru mai multe detalii referitoare la conditiile de calatorie in Cuba, puteti consulta site-ul Ministerului Roman al Afacerilor Externe.

Sursa imagine: www.mundodeviagens.com.

Daca aveti nevoie de noi, ne gasiti la 0761 431 255andrinacraciun@gmail.com.

Calatoria in Liban – cateva sfaturi

Primavara se instaleaza ezitanta pe teritoriul tarii noastre, insa oamenii isi fac deja planuri de calatorie, au remarcat colaboratorii de la biroul de traduceri acte import export Constanta. Una dintre destinatiile care le-au atras atentia traducatorilor de documente import export Constanta este Libanul, cu cedrii sai seculari, dar si cu tragedia ultimelor decenii, asa ca s-au gandit sa vada in ce conditii se poate calatori in aceasta tara.

Pentru a intra pe teritoriul Libanului este nevoie de viza. In cazul in care scopul calatoriei este unul simplu, de vizita sau turistic, viza este acordata pe pasapoartele romanesti la punctul de frontiera pentru o perioada de maxim 60 de zile.

O mentiune importanta: cetatenii romani de nationalitate palestiniana sunt sfatuiti sa solicite in prealabil viza de intrare de la reprezentanta diplomatica a Libanului din statul de resedinta.

Pentru situatiile in care calatoria are ca scop activitati lucrative sau depaseste doua luni, viza de intrare in Liban se obtine de la Ambasada Republicii Libaneze la Bucuresti.

Autoritatile libaneze permit intrarea pe teritoriul tarii doar persoanelor care detin bilet de avion dus-intors.

Autoritatile libaneze nu recunosc pasapoartele temporare romanesti drept documente valide calatorie.

Sederea peste perioada limita trebuie semnalata autoritatilor (caz in care se va face o cerere motivata si se va plati o taxa), in caz contrar fiind considerata infractiune si pedepsindu-se chiar cu retinerea persoanei sau interdictia de a mai intra pe teritoriul Libanului.

Nu este permisa intrarea in Liban pentru cetatenii romani care detin in pasaport o viza sau stampila de intrare pe teritoriul Israelului.

Pentru mai multe detalii referitoare la calatoria in Liban, puteti consulta site-ul Ministerului Roman al Afacerilor Externe.

Sursa imagine: www.lebanoninpicture.com.

Daca aveti nevoie de noi, ne gasiti la 0761 431 255andrinacraciun@gmail.com.