Se munceste intens la biroul de traduceri rapide Constanta, insa asta nu inseamna ca traducatorii de documente legalizate din Constanta uita sa se mai si distreze. Din nou li s-a facut pofta de niste jocuri de cuvinte care sa le faca limbile sa se impleticeasca, intru veselirea proprie si a celor din jur:
I saw Susie sitting in a shoe shine shop.
Where she sits she shines, and where she shines she sits.
Denise sees the fleece,
Denise sees the fleas.
At least Denise could sneeze
and feed and freeze the fleas.
Sheena leads, Sheila needs.
Something in a thirty-acre thermal thicket of thorns and thistles thumped and thundered threatening the three-D thoughts of Matthew the thug – although, theatrically, it was only the thirteen-thousand thistles and thorns through the underneath of his thigh that the thirty year old thug thought of that morning.
Six sick hicks nick six slick bricks with picks and sticks.
Hassock hassock, black spotted hassock. Black spot on a black back of a black spotted hassock.
Birdie birdie in the sky laid a turdie in my eye.
If cows could fly I’d have a cow pie in my eye.
Thirty-three thirsty, thundering thoroughbreds thumped Mr. Thurber on Thursday.
Sursa imagine: www.truthworks.org.
Daca aveti nevoie de noi, ne gasiti la 0761 431 255/ email@example.com.