Aceeasi limba, doua tari diferite

North-South-Korea-Shutterstock-Giordano-Aita

Exista, din pacate, din ce in ce mai multe puncte fierbinti pe mapamond, locuri unde, au constatat cu tristete colaboratorii de la traduceri limbi asiatice Constanta, oamenii aleg calea conflictului, uneori deschis, alteori mascat. Unul dintre aceste locuri, cu o indelungata istorie a tensiunii politice si militare, este peninsula Coreea. Sciziunea acestui teritoriu intre Nord si Sud a avut si unele efecte vizibile asupra limbii coreene, pe care le-au analizat mai in detaliu traducatorii de limbi asiatice Constanta.

Din punct de vedere al ortografiei, daca in 1933, alfabetul Hangul era sistematizat pentru a fi folosit in intreaga peninsula, dupa divizare, variantele scrise ale limbii celor doua tari au evoluat oarecum diferit. In Coreea de Nord, sub umbrela ideologiei Juche, liderul Kim Il Sung a emis diverse modificari asupra ortografiei, care se afla sub strict control din partea partidului comunist care domina toate aspectele vietii. Coreea de Sud a continuat sa aplice normele stabilite in 1933, care au fost actualizate in 1988, acest sistem ramanand in vigoare pana astazi.

Diferentele care au rezultat din aceste evolutii se disting la nivelul spatierii dintre cuvinte, precum si a numelor pe care diverse litere sau semne le au in cele doua limbi.

Din punct de vedere al limbii vorbite, Nordul si Sudul au in comun acelasi numar si acelasi tip de foneme, dar exista anumite diferente in privinta pronuntiei propriu-zise. Traducatorii de japoneza din Constanta au precizat ca versiunea sudica a coreenei se bazeaza pe dialectul din zona orasului Seul, in timp ce versiunea nordica se bazeaza pe dialectul vorbit in zona orasului Pyongyang.

Referitor la intelegerea reciproca, un sud-coreean il poate recunoaste imediat pe un vecin din nord dupa modul de a vorbi. Coreenii din nord evita cuvintele imprumutate din limba engleza, insa folosesc expresii din limbajul rigid al partidului comunist, care nu sunt familiare sud-coreenilor. Invers, un nord-coreean il intelege pe un vorbitor din sud in proportie de 60%.

Sursa imagine: www.hiexpat.com.

Daca aveti nevoie de noi, ne gasiti la 0761 431 255/ andrinacraciun@gmail.com.

Anunțuri

Lasă un răspuns

Completează mai jos detaliile tale sau dă clic pe un icon pentru a te autentifica:

Logo WordPress.com

Comentezi folosind contul tău WordPress.com. Dezautentificare / Schimbă )

Poză Twitter

Comentezi folosind contul tău Twitter. Dezautentificare / Schimbă )

Fotografie Facebook

Comentezi folosind contul tău Facebook. Dezautentificare / Schimbă )

Fotografie Google+

Comentezi folosind contul tău Google+. Dezautentificare / Schimbă )

Conectare la %s