Germanicii intre ei – Folkspraak

folkspraak

Germania a castigat campionatul mondial de fotbal si nu putini au fost cei care au luat asta drept semnal ca nu ar strica sa ne apucam sa invatam germana. Venite la biroul de traduceri autorizate germana Constanta, unele persoane au ridicat o chestiune interesanta: dar daca stiu alta limba germanica, precum cele scandinave, ce sanse am sa ma inteleg cu nemtii? Traducatorii autorizati de germana din Constanta n-au vrut sa descurajeze pe nimeni, spunandu-le ca, desi inrudite, aceste limbi sunt totusi diferite, si le-au povestit despre Folksraak.

Folkspraak este limba internationala (desi unii dintre colaboratorii de la traduceri certificate germana Constanta au spus ca ar folosi mai degraba termenul “zonala”) care se afla la inceputul dezvoltarii sale si al carei scop este sa serveasca drept drept liant lingvistic intre vorbitorii de limbi germanice. Numele este sugestiv, fiind compus din “folk” adica “oameni/populatie” si “spraak”, adica “a vorbi”.

Spre deosebire de alte limbi construite artificial, Folkspraak nu are doar un singur initiator, ci este rodul colaboratorii mai multor persoane. Aceasta colaborare se realizeaza in cel mai pur spirit al secolului al XXI-lea, deoarece initiatorii corespondeaza si isi impartasesc ideile pe Internet. Aceasta forma democratica are insa si neajunsuri, cum ar fi lipsa unor acorduri definitive asupra ortografiei sau vocabularului. Limbile din care au fost preluate elemente pentru a compune Folkspraak sunt engleza, olandeza, germana, daneza, norvegiana (Bokmål) si suedeza, desi alte opinii ar include si limbi regionale, precum friziana.

Un principiu dupa care s-au ghidat initiatorii acestei limbi artificiale este ca, daca un element lexical se regaseste in trei din limbile primare enumerate mai sus, se va regasi si in Folkspraak. Gramatica este compusa din toate regulile si caracteristicile comune limbilor de baza. O consecinta care decurge din aceasta care nu caracterizeaza alte limbi construite artificial ar fi existenta cazurile gramaticale sau a unor verbe neregulate. Ortografia este un compromis care vizeaza ca forma in care este scris unui cuvant sa fie familiara cat mai multor vorbitori de limbi germanice.

La obiectiile referitoare la ingreunarea procesului de invatare ca urmare a acestor particularitati gramaticale, cei care dezvolta Folkspraak au argumentata ca aceasta creatie a lor nu este menita a se substitui limbilor din care provine, ci este mai degraba o etapa initiala de invatare, pe care chiar si persoanele ne-native isi vor construi achizitia uneia dintre limbile germanice.

Sursa imagine: www.intersectingspaces.wordpress.com.

Daca aveti nevoie de noi, ne gasiti la 0761 431 255andrinacraciun@gmail.com.

Anunțuri

Lasă un răspuns

Completează mai jos detaliile tale sau dă clic pe un icon pentru a te autentifica:

Logo WordPress.com

Comentezi folosind contul tău WordPress.com. Dezautentificare / Schimbă )

Poză Twitter

Comentezi folosind contul tău Twitter. Dezautentificare / Schimbă )

Fotografie Facebook

Comentezi folosind contul tău Facebook. Dezautentificare / Schimbă )

Fotografie Google+

Comentezi folosind contul tău Google+. Dezautentificare / Schimbă )

Conectare la %s