Cum sa ai timpul de partea ta cand inveti

time_languages

In timp ce colaboratorii biroului de traduceri certificate din Constanta opereaza la viteza maxima pentru a realiza traducerile solicitate in Constanta, clientii care au apelat la ajutorul lor deschid uneori subiecte de discutie care depasesc nivelul de small talk. Exprimandu-si admiratia pentru abilitatile lingvistice ale traducatorilor certificati din Constanta, un partener fidel a adresat o intrebare pertinenta, care intereseaza pe multi: Cum sa gasesti timp, ca adult, sa inveti o limba straina?

Colegii de la centrul de traduceri autorizate rapide Constanta au facut un sondaj de opinie fulger si au venit cu urmatoarele idei:

O colega de la traduceri daneza Constanta a insistat sa nu se piarda nicio ocazie, cat de mica, pentru a studia cate ceva in limba vizata. Nu exista sase ore disponibile, nicio problema, exista una, iar daca nu exista nici aceasta, exista sigur un sfert de ora liber, chiar si pentru cel mai ocupat dintre oameni, in care sa se poata citi un o constructie de vocabular sau asculta o frantura de material audio.

Colegul de la traduceri sirba Constanta este o persoana foarte dinamica si a recomandat cu tarie multitasking-ul, mai ales pentru aceia care petrec mult timp deplasandu-se intre casa si serviciu. In masina, spune el, merge de minune un CD cu podcast-uri, la jogging la fel, iar metroul este chiar si mai generos, lasandu-te sa alegi intre a asculta sau a citi.

Legat de aceasta, colegul de la traduceri limbi rare Constanta a prezentat o parere aparent radicala, dar justificata cand vine vorba de a invata limbi care nu regasesc printre posturile oferite de retele de cablu. Pentru aceasta, colegul nostru a opinat ca trebuie sa renuntam la a mai privi la televizor si la a folosi Internetul in exces. In viziunea sa, limbile rare, la care nu este usor sa fi expus, pentru a le invata in mod natural, necesita un efort suplimentar si, implicit, timp, pe care il putem obtine lasand deoparte divertismentul facil oferit de mass-media.

Mai sfioasa, o colega de la traduceri albaneza Constanta a spus ca ea nu respinge rolul unei activitati simpliste in forma, dar cu rezultate foarte bune si care nu necesita mult timp: utilizarea flash-cardurilor, a imaginilor care au asociate cuvantul din limba respectiva. Pentru fazele initiale ale invatarii unei limbi straine, este o metoda facila de a acumula vocabular.

Pentru fazele mai avansate, un colaborator de la traduceri flamanda Constanta ne-a readus aminte ca o limba este un mediu de comunicare si trebuie folosita ca atare. Astfel, el a recomandat ca, de indata ce nivelul de cunostinte o permite, cel care invata sa isi indrepte atentia spre un domeniu care ii place (de la tehnologie la arta), dar sa il studieze in limba pe care o invata.

Un sfat unanim al traducatorilor din Constanta a fost: cand invatati o limba, nu uitati sa radeti cat mai mult!

Sursa imagine: www.journals.worldnomads.com.

Daca aveti nevoie de noi, ne gasiti la 0761 431 255andrinacraciun@gmail.com.

Anunțuri

Lasă un răspuns

Completează mai jos detaliile tale sau dă clic pe un icon pentru a te autentifica:

Logo WordPress.com

Comentezi folosind contul tău WordPress.com. Dezautentificare / Schimbă )

Poză Twitter

Comentezi folosind contul tău Twitter. Dezautentificare / Schimbă )

Fotografie Facebook

Comentezi folosind contul tău Facebook. Dezautentificare / Schimbă )

Fotografie Google+

Comentezi folosind contul tău Google+. Dezautentificare / Schimbă )

Conectare la %s