Pronumele „they” la singular – o controversa

they_singular

Desi exista traducatori specializati pe engleza la biroul de traduceri legalizate din Constanta, si ceilalti colegi detin competente avansate in ceea ce priveste utilizarea acestei limbi care domina toate aspectele interactiunilor internationale. De curand, insa, acesti colegi s-au vazut pusi intr-o dilema: cum sa transpui un text formal in care persoanele la care se face referire nu au genul definit, astfel incat sa fie si gramatical si “politically” corect?

Dilema s-a accentuat cand, consultand surse de specialitate, acesti colegi au descoperit ca pentru forma de singular se foloseste chiar pronumele de persoana a treia plural “they”.

Traducatorii autorizati de engleza din Constanta le-au explicat colegilor ca, intr-adevar, aceasta este una dintre cele mai recente solutii la dilema de mai sus, dar au precizat si ca este inca in stadiul de controversa, desi utilizarea din ce in ce mai larga tinde sa o transforme intr-o forma acceptata. Impotriva folosirii lui “they” la singular s-a pronuntat publicatia The Chicago Manual of Style, care se arata permisiva in ceea priveste utilizarea in vorbire, respingand, insa, raspicat utilizarea in scris.

La polul opus se afla alte pareri demne de luat in seama, precum a editorilor de la Merriam-Webster’s Collegiate Dictionary, care afirma ca “they” la singular are o lunga traditie atat in engleza orala, cat si in cea scrisa, aducand exemple de autori care au facut uz de aceasta formulare, de la Geoffrey Chaucer la Jane Austen sau William Thackeray. Un fapt divers amuzant semnalat de colegii de la traduceri juridice engleza Constanta este ca pana spre sfarsitul secolului al XVIII-lea aceasta era de fapt norma, dar o femeie (nota bene!) pe nume Anne Fisher a inceput sa sustina si sa propage utilizarea pronumelui masculin singular “he”.

Bine, bine, au spus membrii centrului de interpretare Constanta, dar noi cum procedam pana la urma? Traducatorii de engleza din Constanta le-au oferit variante multiple, menite sa satisfaca toate gusturile:

Pentru conservatori, folosirea pronumelui masculin singular:

Each person is entitled to his opinion.

Pentru galanti, folosirea pronumelui feminin singular, o varianta foarte utilizata in ultima vreme, in paralel cu “they”:

Each person is entitled to her opinion.

Pentru neutri, folosirea ambelor forme, desi aceasta varianta pare cam greoaie:

Each person is entitled to his or her opinion.

Tot pentru neutri, folosirea unui articol nehotarat in loc de pronume:

Each person is entitled to an opinion.

Pentru aceiasi neutri, transformarea intregului context in plural:

All people are entitled to their own opinions.

Si, nu in ultimul rand, pentru modernisti, controversatul “they”:

Each person is entitled to their opinion.

Sursa imagine: www.thekingsmanpaper.com.

Daca aveti nevoie de noi, ne gasiti la 0761 431 255andrinacraciun@gmail.com.

Anunțuri

Lasă un răspuns

Completează mai jos detaliile tale sau dă clic pe un icon pentru a te autentifica:

Logo WordPress.com

Comentezi folosind contul tău WordPress.com. Dezautentificare / Schimbă )

Poză Twitter

Comentezi folosind contul tău Twitter. Dezautentificare / Schimbă )

Fotografie Facebook

Comentezi folosind contul tău Facebook. Dezautentificare / Schimbă )

Fotografie Google+

Comentezi folosind contul tău Google+. Dezautentificare / Schimbă )

Conectare la %s