Jamaicana si formele ei

Membrii biroului de traduceri din Constanta isi arunca unul altuia provocari destul de des. Cea mai recenta s-a referit la a gasi mostre de limba jamaicana in orice fel de mediu. Surpriza cea mare s-a produs cand au fost comparate rezultatele, care nu semanau foarte mult intre ele. Intrigati de aceasta situatie, traducatorii autorizati din Constanta au studiat chestiunea si au gasit un raspuns interesant.

Una dintre mostrele de limba jamaicana apartinea dialectului Patois (care apare uneori si sub numele de Patwa sau Patwah), denumit de lingvisti jamaicana creola. Denumirea de “Patois” este de origine franceza, dar nimeni nu-i cunoaste cu exactitate semnificatia, mai ales ca, desi departat de engleza, chiar si acest dialect ii datoreaza mult.

Jamaicana Patois a aparut incepand cu secolul al XVII-lea in conditiile, pe care colegul pasionat de istorie de la firma de traduceri autorizate din Constanta le-a catalogat drept de trista amintire, fluxului de sclavi originari din Africa de Vest si Centrala, adusi in Jamaica pentru a lucra pe plantatii. Ca urmare, Patois exista preponderent in forma orala, desi ultimii ani au fost martorii unei dezvoltari considerabile a dialectului ca limba literara (in 2011 Biblia a fost tradusa pentru prima data in jamaicana Patois).

jamaicana

Patois se deosebeste radical de engleza in ceea ce priveste gramatica; nu exista forme marcate morfologic ale timpului trecut (cum sunt in engleza verbele regulate care primesc terminatia -ed), folosindu-se, in schimb, particulele preverbiale “en” si “a”.

O mostra diferita de jamaicana a apartinut dialectului jamaicanei engleze sau jamaicanei standard, care este mult mai apropiata de engleza. Imbina elemente din engleza vorbita in Marea Britanie cu altele din cea vorbita in Statele Unite, la care se adauga, potrivit traducatorilor de engleza Constanta, anumite forme de pronuntie specific irlandeze. Ortografia o urmeaza pe cea a englezei britanice.

Membrii biroului de apostile Haga Constanta au mentionat ca aceste doua dialecte nu exista separate, ci se afla intr-o continua interactiune si transformare reciproca.

O forma aparte a jamaicanei pe care au analizat-o membrii firmei de traducatori din Constanta este Iyaric (alte denumire care i-au amuzat pe traducatorii din Constanta au fost Livalect sau Dread Talk), dialectul provenit din engleza si utilizand in randul membrilor gruparii Rastafari. Potrivit ideilor acestei grupari, societatea este corupta, atunci si limba vorbita de ea este la fel, deci trebuie purificata, ca urmare anumite cuvinte, precum “back” sunt evitate.

Sursa imagine: www.thebronxjournal.com

Daca aveti nevoie de noi, ne gasiti la 0761 431 255andrinacraciun@gmail.com.

 

Anunțuri

Lasă un răspuns

Completează mai jos detaliile tale sau dă clic pe un icon pentru a te autentifica:

Logo WordPress.com

Comentezi folosind contul tău WordPress.com. Dezautentificare / Schimbă )

Poză Twitter

Comentezi folosind contul tău Twitter. Dezautentificare / Schimbă )

Fotografie Facebook

Comentezi folosind contul tău Facebook. Dezautentificare / Schimbă )

Fotografie Google+

Comentezi folosind contul tău Google+. Dezautentificare / Schimbă )

Conectare la %s