Esperanto – o lume fara bariere lingvistice

In studiul istoriei, a-ti pune intrebari de genul ‘Ce-ar fi daca…?” este o teoria intitulata counterfactual conditions (fapt confirmat de traducatorii de engleza Constanta); cum, in cadrul biroului de traduceri din Constanta, avem destui colegi pasionati de istorie, se isca si astfel de discutii care au la baza counterfactual conditions.

Una dintre acestea a pornit de la intrebarea unuia dintre expertii in traduceri ebraica Constanta: Ce s-ar intampla cu noi, traducatorii, daca utopia reprezentata de Esperanto s-ar materializa. Membrii biroului de traduceri autorizate Constanta aveau idee despre Esperanto, dar l-au rugat pe colegul cu pricina sa le spuna povestea mai in detaliu.

Esperanto este un proiect (dupa unii, deja o realitate cotidiana) a unei limbi construite artificial, menite a fi utilizata la international, pentru a sterge toate probleme politice si conflictele care izvorasc, uneori, si din diferentele de limba.

Esperanto

Prima forma a limbii Esperanto (care s-ar traduce prin “cel se spera”, potrivit spuselor specialistilor in traduceri portugheza Constanta, carora aceasta forma a cuvantului le este foarte familiara) a aparut intre deceniile 7 si 8 ale secolului al XIX-lea, cand un doctor de origine rusa, Ludwig Lazarus Zamenhof, a carui copilarie se petrecuse intr-un mediul cosmopolit, a venit cu ideea acestei limbi universale. Numele de Esperanto vine de la Doktoro Esperanto, pseudonimul sub care Zamenhof a publicat la 1887 prima carte dedicata Esperanto-ului, intitulata Unua Libro.

Aceasta noua limba s-a raspandit rapid in diferite parti ale Europei, dar si in tari mai indepartate, precum China sau Japonia. Daca la inceput vorbitorii de Esperanto corespondau prin publicatii periodice sau scrisori, incepand din 1905, se organizeaza congrese anuale de Esperanto, singurele perioade de intrerupere fiind in timpul celor doua razboaie mondiale.

Anii ’20 ai secolului al XX-lea au reprezentat momentul de varf al interesului pentru Esperanto; colegul povestitor din cadrul biroului de traduceri autorizate Constanta ne-a spus ca in cadrul Ligii Natiunilor, organizatia internationala care a precedat ONU, s-a luat chiar in considerare utilizarea Esperanto ca limba de circulatie internationala. Avantul statelor totalitare, care erau caracterizate si de puternice tente nationaliste, a franat aceasta evolutie.

In prezent, exista vorbitori de Esperanto, desi estimarile asupra numarului lor variaza simtitor (de la 10 000 la 2 000 000), si, desi nu este limba oficiala in nicio tara din lume, este folosita in anumite medii: un exemplu interesant al colegului de la traduceri italiana Constanta este ca Esperanto este limba de instruire din cadrul Academiei International de Stiinte din San Marino.

Din punct de vedere lingvistic, Esperanto nu poate fi incadrata in nicio familie de limbi, deoarece a fost creata artificial. Este descrisa indeosebi ca o limba predominant romanica din punct de vedere lexical, intens aglutinanta din punct de vedere morfologic, in timp ce inventarul fonemic este de origine slava. Are 23 de de consoane, 5 vocale si 2 semivocale care se combina cu vocalele pentru a forma 6 diftongi.

Sursa imagine: www.pinker.wjh.harvard.edu

Daca aveti nevoie de noi, ne gasiti la 0761 431 255andrinacraciun@gmail.com.

Anunțuri

2 gânduri despre „Esperanto – o lume fara bariere lingvistice

  1. Pingback: Interlingua – aducand limbile impreuna | Birou Traduceri Constanta 0761.431.255

  2. Pingback: Paste fericit! (varianta multilingvistica) | Birou Traduceri Constanta 0761.431.255

Lasă un răspuns

Completează mai jos detaliile tale sau dă clic pe un icon pentru a te autentifica:

Logo WordPress.com

Comentezi folosind contul tău WordPress.com. Dezautentificare / Schimbă )

Poză Twitter

Comentezi folosind contul tău Twitter. Dezautentificare / Schimbă )

Fotografie Facebook

Comentezi folosind contul tău Facebook. Dezautentificare / Schimbă )

Fotografie Google+

Comentezi folosind contul tău Google+. Dezautentificare / Schimbă )

Conectare la %s