Engleza in filme

Snatch

Deoarece la centrul de traduceri din Constanta ne plac enorm filmele, nu e de mirare ca, intr-o buna zi, ne-am gasit in situatia de a analiza si dezbate (a se citi “aprins” in subtext) care actori au reusit sa vorbeasca o engleza cu accent strain cat mai veridic. Parerile pe care le-au emis traducatorii autorizati din Constanta sunt diverse si surprinzatoare.

Unul dintre colegii de la traduceri olandeza Constanta l-a preamarit pe Leonardo DiCaprio pentru accentul sau sud-african impecabil din The Blood Diamond. Alt coleg l-a contrazis vehement, considerand ca performanta lingvistica a lui Matt Damon din Invictus este adevarata redare a unui accent sud-african credibil.

Un expert in traduceri limbi rare Constanta l-a adus in discutie pe Forest Whitaker in rolul dictatorului Idi Amin in The Last King of Scotland, rol despre actorul insusi spunea ca l-a abordat invatand swahili si apoi gandindu-si replicile in engleza ca si cum le-ar fi gandit in limba indigena.

Una dintre colegele de la traduceri germana Constanta l-a amintit pe cameleonicul Peter Sellers in comedia cu un titlu naucitor de amuzant – Dr. Strangelove or: How I Learned to Stop Worrying and Love the Bomb; Sellers interpreteaza trei personaje, dar bizarul doctor Strangelove, fost savant nazist, este de departe cel mai reusit.

Un expert in traduceri rusa Constanta l-a amintit pe Viggo Mortensen si acentul sau rusesc veridic dintr-un film pentru care epitetul de brutal este chiar bland: Eastern Promises. Colegul ne-a spus ca exista zvonuri ca Mortensen s-ar fi pregatit pentru acest rol calatorind de unul singur prin tarile vorbitoare de rusa.

Colega de la traduceri maghiara Constanta a declarat ca, pur si simplu, nu putem sa il ignoram pe Martin Landau in rolul actorului maghiar Bela Lugosi (faimosul interpret al lui Dracula) in pseudo-biografia Ed Wood. Accentul unguresc si maretia decazuta a personajului sunt redate in mod superb de Landau.

O alta colega de la traduceri franceza Craiova ne-a marturisit ca a fost surprinsa cum, in drama istorica Becket, un actor britanic pana in maduva oaselor, John Gielgud, reuseste un foarte subtil si elegant accent frantuzesc in rolul regelui Frantei.

Un coleg mai hatru de la traduceri engleza Craiova ne-a provocat sa privim Snatch si sa intelegem macar jumatate din ce vorbeste Brad Pitt intr-un delirant accent Pikey, o combinatie de limba rroma si irlandeza. Unii au incercat si s-au declarat invinsi de aceasta provocare.

Parerile ar mai fi curs inca mult timp, dar au inceput sa soseasca materiale de tradus, iar la biroul de traduceri legalizate din Constanta munca este pe primul plan. Inainte de finalul discutiei, totusi, un coleg galant a propus sa revenim cat de curand cu o prezentare a unor actrite care au reusit sa redea engleza cu accente straine.

Sursa imagine: www.themovielists.wordpress.com

Daca aveti nevoie de noi, ne gasiti la 0761 431 255andrinacraciun@gmail.com.

Anunțuri

Un gând despre „Engleza in filme

  1. Pingback: Engleza in filme | Caiet de insemnari

Lasă un răspuns

Completează mai jos detaliile tale sau dă clic pe un icon pentru a te autentifica:

Logo WordPress.com

Comentezi folosind contul tău WordPress.com. Dezautentificare / Schimbă )

Poză Twitter

Comentezi folosind contul tău Twitter. Dezautentificare / Schimbă )

Fotografie Facebook

Comentezi folosind contul tău Facebook. Dezautentificare / Schimbă )

Fotografie Google+

Comentezi folosind contul tău Google+. Dezautentificare / Schimbă )

Conectare la %s